詩篇第81篇 |
1 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。 |
2 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。 |
3 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、 |
4 雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、 |
5 昔擊埃及之時、約瑟之子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。 |
6 詔曰、爾任負戴、余弛之兮、爾攜筐筥、余釋之兮、 |
7 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、 |
8 余頒律例、以色到族我之選民、尚其聽之兮、 |
9 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、 |
10 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、 |
11 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、 |
12 余任其桀驁、聽其縱欲兮。 |
13 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、 |
14 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇懼、予必擊之弗緩兮、 |
15 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮、 |
16 余必賜嘉麥以供之、嚴穴出蜜、以哺之兮。 |
PsalmsPsalm 81 |
1 SING aloud to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob. |
2 Take a psalm and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. |
3 Blow trumpets in the new moon in the time appointed, on our solemn feast days. |
4 For this was a statute for Israel and a law of the God of Jacob. |
5 This he ordained in Joseph for a testimony when he went out to the land of Egypt, where he heard a language that he understood not. |
6 I removed the yoke from his shoulder, I released his hands from the bonds. |
7 He called on me in trouble, and I delivered him; I sheltered him under my glorious cover; I tested him at the waters of dispute. |
8 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, I will testify about you. If you will listen to me; |
9 There shall be no strange god in you; neither shall you worship any strange god. |
10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it. |
11 But my people would not listen to my voice; and Israel would have none of me. |
12 So they walked according to the desires of their own hearts and according to their own counsels. |
13 Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways! |
14 I would soon have destroyed their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
15 The haters of the LORD have lied to him; but they shall tremble for ever. |
16 He has fed them also with the finest of the wheat; and with honey out of the rock has he satisfied them. |
詩篇第81篇 |
PsalmsPsalm 81 |
1 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。 |
1 SING aloud to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob. |
2 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。 |
2 Take a psalm and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. |
3 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、 |
3 Blow trumpets in the new moon in the time appointed, on our solemn feast days. |
4 雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、 |
4 For this was a statute for Israel and a law of the God of Jacob. |
5 昔擊埃及之時、約瑟之子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。 |
5 This he ordained in Joseph for a testimony when he went out to the land of Egypt, where he heard a language that he understood not. |
6 詔曰、爾任負戴、余弛之兮、爾攜筐筥、余釋之兮、 |
6 I removed the yoke from his shoulder, I released his hands from the bonds. |
7 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、 |
7 He called on me in trouble, and I delivered him; I sheltered him under my glorious cover; I tested him at the waters of dispute. |
8 余頒律例、以色到族我之選民、尚其聽之兮、 |
8 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, I will testify about you. If you will listen to me; |
9 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、 |
9 There shall be no strange god in you; neither shall you worship any strange god. |
10 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、 |
10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it. |
11 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、 |
11 But my people would not listen to my voice; and Israel would have none of me. |
12 余任其桀驁、聽其縱欲兮。 |
12 So they walked according to the desires of their own hearts and according to their own counsels. |
13 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、 |
13 Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways! |
14 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇懼、予必擊之弗緩兮、 |
14 I would soon have destroyed their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
15 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮、 |
15 The haters of the LORD have lied to him; but they shall tremble for ever. |
16 余必賜嘉麥以供之、嚴穴出蜜、以哺之兮。 |
16 He has fed them also with the finest of the wheat; and with honey out of the rock has he satisfied them. |