詩篇

第81篇

1 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。

2 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。

3 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、

4 雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、

5 昔擊埃及之時、約瑟之子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。

6 詔曰、爾任負戴、余弛之兮、爾攜筐筥、余釋之兮、

7 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、

8 余頒律例、以色到族我之選民、尚其聽之兮、

9 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、

10 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、

11 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、

12 余任其桀驁、聽其縱欲兮。

13 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、

14 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇懼、予必擊之弗緩兮、

15 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮、

16 余必賜嘉麥以供之、嚴穴出蜜、以哺之兮。

Psalms

Psalm 81

1 SING aloud to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob.

2 Take a psalm and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

3 Blow trumpets in the new moon in the time appointed, on our solemn feast days.

4 For this was a statute for Israel and a law of the God of Jacob.

5 This he ordained in Joseph for a testimony when he went out to the land of Egypt, where he heard a language that he understood not.

6 I removed the yoke from his shoulder, I released his hands from the bonds.

7 He called on me in trouble, and I delivered him; I sheltered him under my glorious cover; I tested him at the waters of dispute.

8 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, I will testify about you. If you will listen to me;

9 There shall be no strange god in you; neither shall you worship any strange god.

10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.

11 But my people would not listen to my voice; and Israel would have none of me.

12 So they walked according to the desires of their own hearts and according to their own counsels.

13 Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways!

14 I would soon have destroyed their enemies, and turned my hand against their adversaries.

15 The haters of the LORD have lied to him; but they shall tremble for ever.

16 He has fed them also with the finest of the wheat; and with honey out of the rock has he satisfied them.

詩篇

第81篇

Psalms

Psalm 81

1 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。

1 SING aloud to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob.

2 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。

2 Take a psalm and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

3 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、

3 Blow trumpets in the new moon in the time appointed, on our solemn feast days.

4 雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、

4 For this was a statute for Israel and a law of the God of Jacob.

5 昔擊埃及之時、約瑟之子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。

5 This he ordained in Joseph for a testimony when he went out to the land of Egypt, where he heard a language that he understood not.

6 詔曰、爾任負戴、余弛之兮、爾攜筐筥、余釋之兮、

6 I removed the yoke from his shoulder, I released his hands from the bonds.

7 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、

7 He called on me in trouble, and I delivered him; I sheltered him under my glorious cover; I tested him at the waters of dispute.

8 余頒律例、以色到族我之選民、尚其聽之兮、

8 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, I will testify about you. If you will listen to me;

9 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、

9 There shall be no strange god in you; neither shall you worship any strange god.

10 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、

10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.

11 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、

11 But my people would not listen to my voice; and Israel would have none of me.

12 余任其桀驁、聽其縱欲兮。

12 So they walked according to the desires of their own hearts and according to their own counsels.

13 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、

13 Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways!

14 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇懼、予必擊之弗緩兮、

14 I would soon have destroyed their enemies, and turned my hand against their adversaries.

15 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮、

15 The haters of the LORD have lied to him; but they shall tremble for ever.

16 余必賜嘉麥以供之、嚴穴出蜜、以哺之兮。

16 He has fed them also with the finest of the wheat; and with honey out of the rock has he satisfied them.