詩篇

第136篇

1 耶和華無不善、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、

2 爲諸上帝之上帝、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮。

3 爲諸主之主、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、

4 獨行異蹟、丕著經綸、矜憫恒懷兮、

5 以智慧造穹蒼、矜憫恒懷兮、

6 立地維於水際、矜憫恒懷兮、

7 造二耿光、矜憫恒懷兮、

8 日以理晝、矜憫恒懷兮、

9 月星以理夜、矜憫恒懷兮、

10 戮埃及初生之子、矜憫恒懷兮、

11 導以色列族出境、矜憫恒懷兮、

12 展巨能、施大力、矜憫恒懷兮、

13 中判紅海、矜憫恒懷兮、

14 導以色列族行於海際、矜憫恒懷兮、

15 滅法老與其軍於紅海、矜憫恒懷兮、

16 導選民於野、矜憫恒懷兮、

17 擊有能之君、矜憫恒懷兮、

18 戮盛名之王、矜憫恒懷兮、

19 殺亞摩哩王西宏、矜憫恒懷兮、

20 滅巴山王噩、矜憫恒懷兮、

21 以其地爲業、矜憫恒懷兮。

22 賜其僕以色列族、矜憫恒懷兮、

23 我在下位、主乃垂念、矜憫恒懷兮、

24 救我於敵、矜憫恒懷兮、

25 維彼民物、飲之食之、矜憫恒懷兮、

26 當頌天上上帝、矜憫恒懷兮、

Псалтирь

Псалом 136

1 У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.

2 Там на ивах мы повесили наши арфы.

3 Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».

4 Как нам петь песнь Господа в чужой земле?

5 Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть забудет моя правая рука свои умения.

6 Если не буду помнить тебя, то пусть прилипнет язык мой к небу, если не поставлю Иерусалим во главе своего веселья.

7 Припомни, Господи, сыновей Эдома в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»

8 Дочь Вавилона, обреченная на разорение: блажен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.

9 Блажен тот, кто возьмет и разобьет твоих младенцев о камень.

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

詩篇

第136篇

Псалтирь

Псалом 136

1 耶和華無不善、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、

1 У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион.

2 爲諸上帝之上帝、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮。

2 Там на ивах мы повесили наши арфы.

3 爲諸主之主、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、

3 Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».

4 獨行異蹟、丕著經綸、矜憫恒懷兮、

4 Как нам петь песнь Господа в чужой земле?

5 以智慧造穹蒼、矜憫恒懷兮、

5 Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть забудет моя правая рука свои умения.

6 立地維於水際、矜憫恒懷兮、

6 Если не буду помнить тебя, то пусть прилипнет язык мой к небу, если не поставлю Иерусалим во главе своего веселья.

7 造二耿光、矜憫恒懷兮、

7 Припомни, Господи, сыновей Эдома в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»

8 日以理晝、矜憫恒懷兮、

8 Дочь Вавилона, обреченная на разорение: блажен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.

9 月星以理夜、矜憫恒懷兮、

9 Блажен тот, кто возьмет и разобьет твоих младенцев о камень.

10 戮埃及初生之子、矜憫恒懷兮、

10

11 導以色列族出境、矜憫恒懷兮、

11

12 展巨能、施大力、矜憫恒懷兮、

12

13 中判紅海、矜憫恒懷兮、

13

14 導以色列族行於海際、矜憫恒懷兮、

14

15 滅法老與其軍於紅海、矜憫恒懷兮、

15

16 導選民於野、矜憫恒懷兮、

16

17 擊有能之君、矜憫恒懷兮、

17

18 戮盛名之王、矜憫恒懷兮、

18

19 殺亞摩哩王西宏、矜憫恒懷兮、

19

20 滅巴山王噩、矜憫恒懷兮、

20

21 以其地爲業、矜憫恒懷兮。

21

22 賜其僕以色列族、矜憫恒懷兮、

22

23 我在下位、主乃垂念、矜憫恒懷兮、

23

24 救我於敵、矜憫恒懷兮、

24

25 維彼民物、飲之食之、矜憫恒懷兮、

25

26 當頌天上上帝、矜憫恒懷兮、

26