啟示錄

第11章

1 有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、

2 殿外之院舍旃、毋庸度、爰將歸於異邦人、聖城必見蹂躪、四十有二月、

3 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、

4 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、

5 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、

6 二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、

7 證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、

8 屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬埃及也、將毋同、

9 國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、

10 蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、

11 越三日有半、上帝以生氣吹之、使復起立、觀者無不駭愕、

12 二先知聞聲自天云、爾可上、卽乘雲升穹蒼、諸敵皆目擊、

13 當時、地大震、城圮十分之一、死者七千人、餘盡驚駭、讚美天上上帝、

14 二禍旣往、三禍旋至、

15 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將爲王、永世靡曁、

16 時二十四老、居於位、在上帝前、俯伏崇拜上帝云、

17 自昔迄今永在、無所不能之主上帝、自握大權以治、故我頌禱爾、

18 異邦忿怒、主降罰之時伊邇、爲死者伸其寃、爾僕先知、及聖徒、由尊逮卑、均畏主名、主賞賚之、爲世之害者、主亦害之、

19 上帝殿在天、其時四闢、見殿中有主約匱、大聲雷轟電掣、地震雨雹、甚矣哉、

Откровение

Глава 11

1 И была дана мне трость, подобная посоху, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник и поклоняющихся в нем.

2 И двор, что вне храма, оставь вне, и не измеряй его, потому что он дан был язычникам, и они будут попирать город святой сорок два месяца.

3 И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые во вретище.

4 Это две маслины и два светильника, стоящие пред Господом земли.

5 И, если кто хочет причинить им вред, огонь исходит из уст их и пожирает врагов их; и, если кто захочет причинить им вред, надлежит ему быть так убитым.

6 Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь во дни пророчества их, и власть имеют над водами превращать их в кровь и поразить землю всякой язвой, когда только захотят.

7 И когда они закончат свидетельство свое, зверь, поднимающийся из бездны, будет воевать против них, и победит их и убьет их.

8 И трупы их — на улице города великого, который называется духовно Содом и Египет, где и Господь их был распят.

9 И люди из народов, и колен, и языков и племен смотрят на трупы их три дня с половиной, и не позволяют положить трупы их в гробницу.

10 И живущие на земле радуются о них и веселятся, и дары будут посылать друг другу, потому что эти два пророка мучили живущих на земле.

11 И после трех дней с половиной дух жизни от Бога вошел в них, и они стали на ноги свои, и страх великий напал на тех, кто смотрели на них.

12 И услышали они голос великий с неба, говорящий им: взойдите сюда; и они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.

13 И в тот час произошло землетрясение великое, и десятая часть города пала, и было убито в землетрясении семь тысяч имен человеческих, и остальные пришли в страх и воздали славу Богу Небесному.

14 Второе горе прошло; вот третье горе идет скоро,

15 и седьмой ангел вострубил; и раздались голоса великие на небе, говорящие: Царство мира стало Царством Господа нашего и Христа Его, и будет Он царствовать во веки веков.

16 И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,

17 говоря: Благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Тот, Кто есть и Кто был, что принял Ты силу Твою великую и воцарился.

18 И язычники разгневались, и пришел гнев Твой и время судить мёртвых и дать награду рабам Твоим пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губящих землю.

19 И открылся храм Божий, который на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его, и произошли молнии, и голоса, и громы, и землетрясение и град великий.

啟示錄

第11章

Откровение

Глава 11

1 有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、

1 И была дана мне трость, подобная посоху, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник и поклоняющихся в нем.

2 殿外之院舍旃、毋庸度、爰將歸於異邦人、聖城必見蹂躪、四十有二月、

2 И двор, что вне храма, оставь вне, и не измеряй его, потому что он дан был язычникам, и они будут попирать город святой сорок два месяца.

3 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、

3 И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые во вретище.

4 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、

4 Это две маслины и два светильника, стоящие пред Господом земли.

5 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、

5 И, если кто хочет причинить им вред, огонь исходит из уст их и пожирает врагов их; и, если кто захочет причинить им вред, надлежит ему быть так убитым.

6 二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、

6 Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь во дни пророчества их, и власть имеют над водами превращать их в кровь и поразить землю всякой язвой, когда только захотят.

7 證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、

7 И когда они закончат свидетельство свое, зверь, поднимающийся из бездны, будет воевать против них, и победит их и убьет их.

8 屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬埃及也、將毋同、

8 И трупы их — на улице города великого, который называется духовно Содом и Египет, где и Господь их был распят.

9 國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、

9 И люди из народов, и колен, и языков и племен смотрят на трупы их три дня с половиной, и не позволяют положить трупы их в гробницу.

10 蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、

10 И живущие на земле радуются о них и веселятся, и дары будут посылать друг другу, потому что эти два пророка мучили живущих на земле.

11 越三日有半、上帝以生氣吹之、使復起立、觀者無不駭愕、

11 И после трех дней с половиной дух жизни от Бога вошел в них, и они стали на ноги свои, и страх великий напал на тех, кто смотрели на них.

12 二先知聞聲自天云、爾可上、卽乘雲升穹蒼、諸敵皆目擊、

12 И услышали они голос великий с неба, говорящий им: взойдите сюда; и они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.

13 當時、地大震、城圮十分之一、死者七千人、餘盡驚駭、讚美天上上帝、

13 И в тот час произошло землетрясение великое, и десятая часть города пала, и было убито в землетрясении семь тысяч имен человеческих, и остальные пришли в страх и воздали славу Богу Небесному.

14 二禍旣往、三禍旋至、

14 Второе горе прошло; вот третье горе идет скоро,

15 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將爲王、永世靡曁、

15 и седьмой ангел вострубил; и раздались голоса великие на небе, говорящие: Царство мира стало Царством Господа нашего и Христа Его, и будет Он царствовать во веки веков.

16 時二十四老、居於位、在上帝前、俯伏崇拜上帝云、

16 И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,

17 自昔迄今永在、無所不能之主上帝、自握大權以治、故我頌禱爾、

17 говоря: Благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Тот, Кто есть и Кто был, что принял Ты силу Твою великую и воцарился.

18 異邦忿怒、主降罰之時伊邇、爲死者伸其寃、爾僕先知、及聖徒、由尊逮卑、均畏主名、主賞賚之、爲世之害者、主亦害之、

18 И язычники разгневались, и пришел гнев Твой и время судить мёртвых и дать награду рабам Твоим пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губящих землю.

19 上帝殿在天、其時四闢、見殿中有主約匱、大聲雷轟電掣、地震雨雹、甚矣哉、

19 И открылся храм Божий, который на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его, и произошли молнии, и голоса, и громы, и землетрясение и град великий.