啟示錄

第11章

1 有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、

2 殿外之院舍旃、毋庸度、爰將歸於異邦人、聖城必見蹂躪、四十有二月、

3 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、

4 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、

5 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、

6 二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、

7 證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、

8 屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬埃及也、將毋同、

9 國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、

10 蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、

11 越三日有半、上帝以生氣吹之、使復起立、觀者無不駭愕、

12 二先知聞聲自天云、爾可上、卽乘雲升穹蒼、諸敵皆目擊、

13 當時、地大震、城圮十分之一、死者七千人、餘盡驚駭、讚美天上上帝、

14 二禍旣往、三禍旋至、

15 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將爲王、永世靡曁、

16 時二十四老、居於位、在上帝前、俯伏崇拜上帝云、

17 自昔迄今永在、無所不能之主上帝、自握大權以治、故我頌禱爾、

18 異邦忿怒、主降罰之時伊邇、爲死者伸其寃、爾僕先知、及聖徒、由尊逮卑、均畏主名、主賞賚之、爲世之害者、主亦害之、

19 上帝殿在天、其時四闢、見殿中有主約匱、大聲雷轟電掣、地震雨雹、甚矣哉、

Revelation

Chapter 11

1 And there was given1325 me a reed2563 like3664 to a rod:4464 and the angel32 stood,2476 saying,3004 Rise,1453 and measure3354 the temple3485 of God,2316 and the altar,2379 and them that worship4352 therein.1722 846

2 But the court833 which3588 is without1855 the temple3485 leave1544 out, and measure3354 it not; for it is given1325 to the Gentiles:1484 and the holy40 city4172 shall they tread3961 under foot forty5062 and two1417 months.3376

3 And I will give1325 power to my two1417 witnesses,3144 and they shall prophesy4395 a thousand5507 two1250 hundred1250 and three score1835 days,2250 clothed4016 in sackcloth.4526

4 These3778 are the two1417 olive1636 trees, and the two1417 candlesticks3087 standing2476 before1799 the God2316 of the earth.1093

5 And if1487 any1536 man will2309 hurt91 them, fire4442 proceeds1607 out of their mouth,4750 and devours2719 their enemies:2190 and if1487 any1536 man will2309 hurt91 them, he must1163 in this3779 manner3779 be killed.615

6 These3778 have2192 power1849 to shut2808 heaven,3772 that it rain1026 5205 not in the days2250 of their prophecy:4394 and have2192 power1849 over1909 waters5204 to turn4762 them to blood,129 and to smite3960 the earth1093 with all3956 plagues,4127 as often3740 as they will.2309

7 And when3752 they shall have finished5055 their testimony,3141 the beast2342 that ascends305 out of the bottomless12 pit shall make4160 war4171 against3326 them, and shall overcome3528 them, and kill615 them.

8 And their dead4430 bodies4430 shall lie in the street4113 of the great3173 city,4172 which3748 spiritually4153 is called2564 Sodom4670 and Egypt,125 where3699 also2532 our Lord2962 was crucified.4717

9 And they of the people2992 and kindreds5443 and tongues1100 and nations1484 shall see991 their dead4430 bodies4430 three5140 days2250 and an half,2255 and shall not suffer863 their dead4430 bodies4430 to be put5087 in graves.3418

10 And they that dwell2730 on the earth1093 shall rejoice5463 over1909 them, and make2165 merry,2165 and shall send3992 gifts1435 one240 to another;240 because3754 these3778 two1417 prophets4396 tormented928 them that dwelled2730 on1909 the earth.1093

11 And after3326 three5140 days2250 and an half2255 the spirit4151 of life2222 from God2316 entered1525 into1909 them, and they stood2476 on their feet;4228 and great3173 fear5401 fell4098 on them which saw2334 them.

12 And they heard191 a great3173 voice5456 from heaven3772 saying3004 to them, Come305 up here.5602 And they ascended305 up to heaven3772 in a cloud;3507 and their enemies2190 beheld2334 them.

13 And the same1565 hour5610 was there a great3173 earthquake,4578 and the tenth1182 part of the city4172 fell,4098 and in the earthquake4578 were slain615 of men444 seven2033 thousand:5505 and the remnant3062 were affrighted,1719 and gave1325 glory1391 to the God2316 of heaven.3772

14 The second1208 woe3759 is past;565 and, behold,2400 the third5154 woe3759 comes2064 quickly.5035

15 And the seventh1442 angel32 sounded;4537 and there were great3173 voices5456 in heaven,3772 saying,3004 The kingdoms932 of this5026 world2889 are become1096 the kingdoms932 of our Lord,2962 and of his Christ;5547 and he shall reign936 for ever165 and ever.165

16 And the four5064 and twenty1501 elders,4245 which3588 sat2521 before1799 God2316 on1909 their seats,2362 fell4098 on their faces,4383 and worshipped4352 God,2316

17 Saying,3004 We give you thanks,2168 O LORD2962 God2316 Almighty,3841 which3588 are,5607 and were,2258 and are to come;2064 because3754 you have taken2983 to you your great3173 power,1411 and have reigned.936

18 And the nations1484 were angry,3710 and your wrath3709 is come,2064 and the time2540 of the dead,3498 that they should be judged,2919 and that you should give1325 reward3408 to your servants1401 the prophets,4396 and to the saints,40 and them that fear5399 your name,3686 small3398 and great;3173 and should destroy1311 them which destroy1311 the earth.1093

19 And the temple3485 of God2316 was opened455 in heaven,3772 and there was seen3700 in his temple3485 the ark2787 of his testament:1242 and there were lightning,796 and voices,5456 and thunder,1027 and an earthquake,4578 and great3173 hail.5464

啟示錄

第11章

Revelation

Chapter 11

1 有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、

1 And there was given1325 me a reed2563 like3664 to a rod:4464 and the angel32 stood,2476 saying,3004 Rise,1453 and measure3354 the temple3485 of God,2316 and the altar,2379 and them that worship4352 therein.1722 846

2 殿外之院舍旃、毋庸度、爰將歸於異邦人、聖城必見蹂躪、四十有二月、

2 But the court833 which3588 is without1855 the temple3485 leave1544 out, and measure3354 it not; for it is given1325 to the Gentiles:1484 and the holy40 city4172 shall they tread3961 under foot forty5062 and two1417 months.3376

3 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、

3 And I will give1325 power to my two1417 witnesses,3144 and they shall prophesy4395 a thousand5507 two1250 hundred1250 and three score1835 days,2250 clothed4016 in sackcloth.4526

4 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、

4 These3778 are the two1417 olive1636 trees, and the two1417 candlesticks3087 standing2476 before1799 the God2316 of the earth.1093

5 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、

5 And if1487 any1536 man will2309 hurt91 them, fire4442 proceeds1607 out of their mouth,4750 and devours2719 their enemies:2190 and if1487 any1536 man will2309 hurt91 them, he must1163 in this3779 manner3779 be killed.615

6 二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、

6 These3778 have2192 power1849 to shut2808 heaven,3772 that it rain1026 5205 not in the days2250 of their prophecy:4394 and have2192 power1849 over1909 waters5204 to turn4762 them to blood,129 and to smite3960 the earth1093 with all3956 plagues,4127 as often3740 as they will.2309

7 證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、

7 And when3752 they shall have finished5055 their testimony,3141 the beast2342 that ascends305 out of the bottomless12 pit shall make4160 war4171 against3326 them, and shall overcome3528 them, and kill615 them.

8 屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬埃及也、將毋同、

8 And their dead4430 bodies4430 shall lie in the street4113 of the great3173 city,4172 which3748 spiritually4153 is called2564 Sodom4670 and Egypt,125 where3699 also2532 our Lord2962 was crucified.4717

9 國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、

9 And they of the people2992 and kindreds5443 and tongues1100 and nations1484 shall see991 their dead4430 bodies4430 three5140 days2250 and an half,2255 and shall not suffer863 their dead4430 bodies4430 to be put5087 in graves.3418

10 蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、

10 And they that dwell2730 on the earth1093 shall rejoice5463 over1909 them, and make2165 merry,2165 and shall send3992 gifts1435 one240 to another;240 because3754 these3778 two1417 prophets4396 tormented928 them that dwelled2730 on1909 the earth.1093

11 越三日有半、上帝以生氣吹之、使復起立、觀者無不駭愕、

11 And after3326 three5140 days2250 and an half2255 the spirit4151 of life2222 from God2316 entered1525 into1909 them, and they stood2476 on their feet;4228 and great3173 fear5401 fell4098 on them which saw2334 them.

12 二先知聞聲自天云、爾可上、卽乘雲升穹蒼、諸敵皆目擊、

12 And they heard191 a great3173 voice5456 from heaven3772 saying3004 to them, Come305 up here.5602 And they ascended305 up to heaven3772 in a cloud;3507 and their enemies2190 beheld2334 them.

13 當時、地大震、城圮十分之一、死者七千人、餘盡驚駭、讚美天上上帝、

13 And the same1565 hour5610 was there a great3173 earthquake,4578 and the tenth1182 part of the city4172 fell,4098 and in the earthquake4578 were slain615 of men444 seven2033 thousand:5505 and the remnant3062 were affrighted,1719 and gave1325 glory1391 to the God2316 of heaven.3772

14 二禍旣往、三禍旋至、

14 The second1208 woe3759 is past;565 and, behold,2400 the third5154 woe3759 comes2064 quickly.5035

15 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將爲王、永世靡曁、

15 And the seventh1442 angel32 sounded;4537 and there were great3173 voices5456 in heaven,3772 saying,3004 The kingdoms932 of this5026 world2889 are become1096 the kingdoms932 of our Lord,2962 and of his Christ;5547 and he shall reign936 for ever165 and ever.165

16 時二十四老、居於位、在上帝前、俯伏崇拜上帝云、

16 And the four5064 and twenty1501 elders,4245 which3588 sat2521 before1799 God2316 on1909 their seats,2362 fell4098 on their faces,4383 and worshipped4352 God,2316

17 自昔迄今永在、無所不能之主上帝、自握大權以治、故我頌禱爾、

17 Saying,3004 We give you thanks,2168 O LORD2962 God2316 Almighty,3841 which3588 are,5607 and were,2258 and are to come;2064 because3754 you have taken2983 to you your great3173 power,1411 and have reigned.936

18 異邦忿怒、主降罰之時伊邇、爲死者伸其寃、爾僕先知、及聖徒、由尊逮卑、均畏主名、主賞賚之、爲世之害者、主亦害之、

18 And the nations1484 were angry,3710 and your wrath3709 is come,2064 and the time2540 of the dead,3498 that they should be judged,2919 and that you should give1325 reward3408 to your servants1401 the prophets,4396 and to the saints,40 and them that fear5399 your name,3686 small3398 and great;3173 and should destroy1311 them which destroy1311 the earth.1093

19 上帝殿在天、其時四闢、見殿中有主約匱、大聲雷轟電掣、地震雨雹、甚矣哉、

19 And the temple3485 of God2316 was opened455 in heaven,3772 and there was seen3700 in his temple3485 the ark2787 of his testament:1242 and there were lightning,796 and voices,5456 and thunder,1027 and an earthquake,4578 and great3173 hail.5464