傳道書第6章 |
1 天下人可爲長太息者一、 |
2 上帝賜人貨財、錫人尊榮、無所不有、己不敢逸、他人享之、此屬於虛、深可歎也。 |
3 人有百子、又獲遐齡、生不能享福、死不得善葬、以我觀之、胎未成人者、較彼愈美。 |
4 未成之胎、來以虛、去以暗、其名不存、 |
5 未覩日光、未知世事、較彼慳吝、又獲平康。 |
6 吝者生於世、雖永壽二千年、未嘗一日厚於自奉、其後與衆同歸一邱。 |
7 人之勤勞、爲口腹計耳、乃心不知足。 |
8 人而智、與人而愚、有何愈。貧而智、與富而愚、有何愈。 |
9 寧享現在之福、勿作出位之思、莫非捕風捉影。 |
10 粵稽古昔、始摶土以爲人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。 |
11 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。 |
12 人生斯世、歴日無幾、如影沉西、逝世之後、不識復有何事、以是觀之、安在所謂眞福。 |
Размышления СулейманаГлава 6 |
1 |
2 Всевышний даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Всевышний не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло. |
3 У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребён, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его, |
4 |
5 |
6 который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место. |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
傳道書第6章 |
Размышления СулейманаГлава 6 |
1 天下人可爲長太息者一、 |
1 |
2 上帝賜人貨財、錫人尊榮、無所不有、己不敢逸、他人享之、此屬於虛、深可歎也。 |
2 Всевышний даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Всевышний не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло. |
3 人有百子、又獲遐齡、生不能享福、死不得善葬、以我觀之、胎未成人者、較彼愈美。 |
3 У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребён, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его, |
4 未成之胎、來以虛、去以暗、其名不存、 |
4 |
5 未覩日光、未知世事、較彼慳吝、又獲平康。 |
5 |
6 吝者生於世、雖永壽二千年、未嘗一日厚於自奉、其後與衆同歸一邱。 |
6 который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место. |
7 人之勤勞、爲口腹計耳、乃心不知足。 |
7 |
8 人而智、與人而愚、有何愈。貧而智、與富而愚、有何愈。 |
8 |
9 寧享現在之福、勿作出位之思、莫非捕風捉影。 |
9 |
10 粵稽古昔、始摶土以爲人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。 |
10 |
11 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。 |
11 |
12 人生斯世、歴日無幾、如影沉西、逝世之後、不識復有何事、以是觀之、安在所謂眞福。 |
12 |