傳道書

第6章

1 天下人可爲長太息者一、

2 上帝賜人貨財、錫人尊榮、無所不有、己不敢逸、他人享之、此屬於虛、深可歎也。

3 人有百子、又獲遐齡、生不能享福、死不得善葬、以我觀之、胎未成人者、較彼愈美。

4 未成之胎、來以虛、去以暗、其名不存、

5 未覩日光、未知世事、較彼慳吝、又獲平康。

6 吝者生於世、雖永壽二千年、未嘗一日厚於自奉、其後與衆同歸一邱。

7 人之勤勞、爲口腹計耳、乃心不知足。

8 人而智、與人而愚、有何愈。貧而智、與富而愚、有何愈。

9 寧享現在之福、勿作出位之思、莫非捕風捉影。

10 粵稽古昔、始摶土以爲人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。

11 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。

12 人生斯世、歴日無幾、如影沉西、逝世之後、不識復有何事、以是觀之、安在所謂眞福。

Ecclesiastes

Chapter 6

1 THERE is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men;

2 There is a man to whom God has given riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God does not give him power to eat of them; but a stranger eats it. This is vanity, and it is an evil disease.

3 If a man beget a hundred children and live a multitude of years so that the days of his years are many, and his soul is not filled with good things, and also that he have no burial, I say that an untimely birth is better than he.

4 For he comes in with vanity, and shall go into darkness, and his name shall be covered with darkness.

5 Moreover he has not seen the sun, nor known anything, yet this one has more rest than the other.

6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet he has seen no good; do not all go to one place?

7 All the labor of a man is for his mouth, and yet his appetite is not filled.

8 The wise man has an advantage over the fool. What! Does the poor man know how to go through life?

9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire; this is also vanity and vexation of spirit.

10 That which has been before has already been named, and the nature of man is known, and he cannot contend in judgment with him that is stronger than himself.

11 Seeing there are many things that increase vanity, what advantage has man?

12 For who knows what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what shall be after him under the sun?

傳道書

第6章

Ecclesiastes

Chapter 6

1 天下人可爲長太息者一、

1 THERE is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men;

2 上帝賜人貨財、錫人尊榮、無所不有、己不敢逸、他人享之、此屬於虛、深可歎也。

2 There is a man to whom God has given riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God does not give him power to eat of them; but a stranger eats it. This is vanity, and it is an evil disease.

3 人有百子、又獲遐齡、生不能享福、死不得善葬、以我觀之、胎未成人者、較彼愈美。

3 If a man beget a hundred children and live a multitude of years so that the days of his years are many, and his soul is not filled with good things, and also that he have no burial, I say that an untimely birth is better than he.

4 未成之胎、來以虛、去以暗、其名不存、

4 For he comes in with vanity, and shall go into darkness, and his name shall be covered with darkness.

5 未覩日光、未知世事、較彼慳吝、又獲平康。

5 Moreover he has not seen the sun, nor known anything, yet this one has more rest than the other.

6 吝者生於世、雖永壽二千年、未嘗一日厚於自奉、其後與衆同歸一邱。

6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet he has seen no good; do not all go to one place?

7 人之勤勞、爲口腹計耳、乃心不知足。

7 All the labor of a man is for his mouth, and yet his appetite is not filled.

8 人而智、與人而愚、有何愈。貧而智、與富而愚、有何愈。

8 The wise man has an advantage over the fool. What! Does the poor man know how to go through life?

9 寧享現在之福、勿作出位之思、莫非捕風捉影。

9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire; this is also vanity and vexation of spirit.

10 粵稽古昔、始摶土以爲人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。

10 That which has been before has already been named, and the nature of man is known, and he cannot contend in judgment with him that is stronger than himself.

11 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。

11 Seeing there are many things that increase vanity, what advantage has man?

12 人生斯世、歴日無幾、如影沉西、逝世之後、不識復有何事、以是觀之、安在所謂眞福。

12 For who knows what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what shall be after him under the sun?