以斯帖記

第5章

1 越三日后衣朝服、進深宮、入內院、至殿前、王坐於堂上。

2 見后立於殿前、特加恩寵、爰舉金杖、后前捫其杖。

3 王曰、后來何求、卽國之半我亦予爾。

4 后曰、我已設宴、如惬王意、則令哈曼侍王赴宴。

5 王命哈曼速行如后所言、於是王及哈曼偕赴后筵。

6 宴飲之時、王謂后曰、爾有何求、卽國之半、我亦予爾。

7 后曰、如王悅、從我所請、明日王與哈曼赴宴、我乃以所求陳於王前。

8 併於上節

9 哈曼中心欣喜、退見木底改於御閽、不起、亦不揖、益怒。

10 強忍而歸、招其友及妻西勒至、

11 以其財貨之富、子女之繁、王擢於諸伯百寮之上、一切告之。

12 又曰、后宴王、羣臣皆不得與、惟我一人侍食、明日宴王、我又見請。

13 惟見猶大人木底改在御閽、箕踞以待、我雖富貴、亦不足快我心。

14 其妻西勒與諸友謂之曰、當立木高五丈、明日求王、懸木底改於上、然後從王赴宴、則爾心快然矣、哈曼善其言、使立木焉、

Esther

Chapter 5

1 NOW on the third day Esther put on her royal apparel and stood in the inner court of the king's house, opposite the king's house; and the king was sitting upon his royal throne opposite the gate of the house.

2 And when the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near and held the top of the golden sceptre.

3 Then the king said to her, What troubles you, Queen Esther? And what is your request? It shall be given you even to the half of the kingdom.

4 And Esther answered, If it please the king, let the king and Haman come to the banquet that I have pre pared for him.

5 Then the king said, Make haste to find Haman, that he may do as Esther has said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.

6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition? And it shall be granted you; and what is your request? Even to the half of the kingdom it shall be given you.

7 Then Esther answered and said, My petition and my request is this:

8 If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king to grant my petition and to per form my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them tomorrow, as the king has said.

9 Then Haman went out that day joyful and glad in his heart; but when Haman saw Mordecai sitting in the king's gate, that he neither stood up nor moved for him, Haman was full of indignation against Mordecai.

10 Nevertheless Haman restrained himself; and when he went to his home, he sent and brought all his friends and Zeresh his wife.

11 And Haman told them of the glory of his riches and the multitude of his children, and how the king had promoted him and how he had advanced him above the princes and the servants of the king.

12 Haman said moreover, Even Esther the queen did let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but me; and to morrow I am invited by her together with the king.

13 Yet all this does not suffice me, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate; for he does not move from before me.

14 Then said Zeresh his wife and all his friends to him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning speak to the king that Mordecai may be hanged upon it; then go in merrily with the king to the banquet. And the thing pleased Haman exceedingly; and he had the gallows made.

以斯帖記

第5章

Esther

Chapter 5

1 越三日后衣朝服、進深宮、入內院、至殿前、王坐於堂上。

1 NOW on the third day Esther put on her royal apparel and stood in the inner court of the king's house, opposite the king's house; and the king was sitting upon his royal throne opposite the gate of the house.

2 見后立於殿前、特加恩寵、爰舉金杖、后前捫其杖。

2 And when the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near and held the top of the golden sceptre.

3 王曰、后來何求、卽國之半我亦予爾。

3 Then the king said to her, What troubles you, Queen Esther? And what is your request? It shall be given you even to the half of the kingdom.

4 后曰、我已設宴、如惬王意、則令哈曼侍王赴宴。

4 And Esther answered, If it please the king, let the king and Haman come to the banquet that I have pre pared for him.

5 王命哈曼速行如后所言、於是王及哈曼偕赴后筵。

5 Then the king said, Make haste to find Haman, that he may do as Esther has said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.

6 宴飲之時、王謂后曰、爾有何求、卽國之半、我亦予爾。

6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition? And it shall be granted you; and what is your request? Even to the half of the kingdom it shall be given you.

7 后曰、如王悅、從我所請、明日王與哈曼赴宴、我乃以所求陳於王前。

7 Then Esther answered and said, My petition and my request is this:

8 併於上節

8 If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king to grant my petition and to per form my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them tomorrow, as the king has said.

9 哈曼中心欣喜、退見木底改於御閽、不起、亦不揖、益怒。

9 Then Haman went out that day joyful and glad in his heart; but when Haman saw Mordecai sitting in the king's gate, that he neither stood up nor moved for him, Haman was full of indignation against Mordecai.

10 強忍而歸、招其友及妻西勒至、

10 Nevertheless Haman restrained himself; and when he went to his home, he sent and brought all his friends and Zeresh his wife.

11 以其財貨之富、子女之繁、王擢於諸伯百寮之上、一切告之。

11 And Haman told them of the glory of his riches and the multitude of his children, and how the king had promoted him and how he had advanced him above the princes and the servants of the king.

12 又曰、后宴王、羣臣皆不得與、惟我一人侍食、明日宴王、我又見請。

12 Haman said moreover, Even Esther the queen did let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but me; and to morrow I am invited by her together with the king.

13 惟見猶大人木底改在御閽、箕踞以待、我雖富貴、亦不足快我心。

13 Yet all this does not suffice me, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate; for he does not move from before me.

14 其妻西勒與諸友謂之曰、當立木高五丈、明日求王、懸木底改於上、然後從王赴宴、則爾心快然矣、哈曼善其言、使立木焉、

14 Then said Zeresh his wife and all his friends to him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning speak to the king that Mordecai may be hanged upon it; then go in merrily with the king to the banquet. And the thing pleased Haman exceedingly; and he had the gallows made.