利未記

第23章

1 耶和華諭摩西曰、

2 告以色列族、我之節期、是爲聖會、有常例焉。

3 六日間宜操作、越至七日乃安息、必有聖會、悉休其工、無論所往、必守安息、以奉事我。

4 外此亦有節期、以爲聖會、屆期必告於衆。

5 正月十四日薄暮、卽我之逾越節、

6 是月之望、爲無酵節、以奉事我、歴至七日、當食無酵餅、

7 首日有聖會、毋興作、

8 此七日間、日奉燔祭以獻我、越至七日、亦有聖會、毋興作。〇

9 又曰、

10 告以色列族云、爾至我所賜之地、穫田所產、必取初實之穗一束、奉於祭司、

11 安息日明晨、祭司以之搖於我前、冀蒙悅納、

12 搖穗之日、必取未盈歲之牡羔一、純潔是務、燔以獻我、

13 和油之粉一斗二升、爲禮物、燔而獻我、取其馨香、酒二斤有半、以爲灌奠。

14 圓饅、烘穀、嘉穗、未於其中取而獻我者毋食、以此著爲永例、歴代勿替、隨往勿易。

15 自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、

16 越至五旬、獻禮物於我、以薦其新、

17 取粉一斗二升於爾家、和以酵、製成圓饅、以薦初實、搖而獻我。

18 外此更獻未盈歲之羔七、純潔是務、牡犢一、牡綿羊二、與其禮物、奠之以酒、俱燔以獻、取其馨香、而奉事我。

19 又獻山羊之羔一、爲贖罪祭、未盈歲之綿羊羔二、爲酬恩祭、

20 祭司取此、與初實之麥所作圓饅、搖於我前、是物旣獻於我、必歸祭司、

21 是日必有聖會、播告於衆、咸止工作、著爲永例、歴代勿替、隨往勿易。

22 穫田所產、當留其隅、毋拾遺穗、惟賓旅與貧乏者可得、我耶和華爾之上帝所命如此。〇

23 又曰、

24 告以色列族云、七月之朔當守安息日、必有聖會、吹角爲記、

25 是日毋興作、惟獻燔祭、而奉事我。〇

26 又曰、

27 七月十日、爲贖罪之期、必有聖會、當卑以自牧、獻燔祭於我、

28 是日宜止操作、務贖爾罪、於耶和華爾之上帝前。

29 於是日不卑以自牧、必絕之民中。

30 於是日不止操作、必滅之民中。

31 是日毋興工作、著爲永例、歴世勿替、隨往勿易。

32 是月九日薄暮、至明日薄暮、當守安息日、卑以自牧。〇

33 又曰、

34 告以色列族云、七月之望、歴至七日、爲搆廬之節期、以奉事我、

35 首日有聖會、毋操作、

36 此七日間、日獻燔祭、以奉事我、越至八日、爲聖會之大日、工作咸止、宜獻燔祭、以奉事我。

37 今所言者乃我之節期、必守聖會、以獻燔祭、而奉事我、其燔祭、禮物、灌奠之酒、日必獻之、各遵所宜。

38 外此更當守我安息日、亦必償爾所許之願、樂輸禮物、以獻於我。

39 七月之望、田園所產、斂藏旣畢、必守節期、歴至七日、以奉事我、首日爲安息、八日亦爲安息、

40 首日爾必取佳木之果、棗樹之條、喬木之枝、溪旁之柳、欣喜歡忭於我耶和華爾之上帝前、歴至七日。

41 每歲七月間、必守七日爲節期、以奉事我、著爲永例、歴代勿替。

42 凡爾宗族、居處是廬、必歴七日、

43 俾爾子孫永憶弗忘、我導爾出埃及時、曾使爾居廬也、我耶和華爾之上帝所命如此。

44 摩西以耶和華之節期、宣播於衆。

Leviticus

Chapter 23

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts.

3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings.

4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons:

5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread.

7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest;

11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it.

12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD.

13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin.

14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete;

16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD.

17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD.

18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD.

19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering.

20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest.

21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God.

23 And the LORD spoke to Moses, saying,

24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.

25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD.

26 And the LORD spoke to Moses, saying,

27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD.

28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people.

30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people.

31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths.

33 And the LORD spoke to Moses, saying,

34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD.

35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon.

36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon.

37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day;

38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.

39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest.

40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel.

41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts,

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.

44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.

利未記

第23章

Leviticus

Chapter 23

1 耶和華諭摩西曰、

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 告以色列族、我之節期、是爲聖會、有常例焉。

2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts.

3 六日間宜操作、越至七日乃安息、必有聖會、悉休其工、無論所往、必守安息、以奉事我。

3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings.

4 外此亦有節期、以爲聖會、屆期必告於衆。

4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons:

5 正月十四日薄暮、卽我之逾越節、

5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.

6 是月之望、爲無酵節、以奉事我、歴至七日、當食無酵餅、

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread.

7 首日有聖會、毋興作、

7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

8 此七日間、日奉燔祭以獻我、越至七日、亦有聖會、毋興作。〇

8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

9 又曰、

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

10 告以色列族云、爾至我所賜之地、穫田所產、必取初實之穗一束、奉於祭司、

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest;

11 安息日明晨、祭司以之搖於我前、冀蒙悅納、

11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it.

12 搖穗之日、必取未盈歲之牡羔一、純潔是務、燔以獻我、

12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD.

13 和油之粉一斗二升、爲禮物、燔而獻我、取其馨香、酒二斤有半、以爲灌奠。

13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin.

14 圓饅、烘穀、嘉穗、未於其中取而獻我者毋食、以此著爲永例、歴代勿替、隨往勿易。

14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15 自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、

15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete;

16 越至五旬、獻禮物於我、以薦其新、

16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD.

17 取粉一斗二升於爾家、和以酵、製成圓饅、以薦初實、搖而獻我。

17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD.

18 外此更獻未盈歲之羔七、純潔是務、牡犢一、牡綿羊二、與其禮物、奠之以酒、俱燔以獻、取其馨香、而奉事我。

18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD.

19 又獻山羊之羔一、爲贖罪祭、未盈歲之綿羊羔二、爲酬恩祭、

19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering.

20 祭司取此、與初實之麥所作圓饅、搖於我前、是物旣獻於我、必歸祭司、

20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest.

21 是日必有聖會、播告於衆、咸止工作、著爲永例、歴代勿替、隨往勿易。

21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22 穫田所產、當留其隅、毋拾遺穗、惟賓旅與貧乏者可得、我耶和華爾之上帝所命如此。〇

22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God.

23 又曰、

23 And the LORD spoke to Moses, saying,

24 告以色列族云、七月之朔當守安息日、必有聖會、吹角爲記、

24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.

25 是日毋興作、惟獻燔祭、而奉事我。〇

25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD.

26 又曰、

26 And the LORD spoke to Moses, saying,

27 七月十日、爲贖罪之期、必有聖會、當卑以自牧、獻燔祭於我、

27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD.

28 是日宜止操作、務贖爾罪、於耶和華爾之上帝前。

28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29 於是日不卑以自牧、必絕之民中。

29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people.

30 於是日不止操作、必滅之民中。

30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people.

31 是日毋興工作、著爲永例、歴世勿替、隨往勿易。

31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32 是月九日薄暮、至明日薄暮、當守安息日、卑以自牧。〇

32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths.

33 又曰、

33 And the LORD spoke to Moses, saying,

34 告以色列族云、七月之望、歴至七日、爲搆廬之節期、以奉事我、

34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD.

35 首日有聖會、毋操作、

35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon.

36 此七日間、日獻燔祭、以奉事我、越至八日、爲聖會之大日、工作咸止、宜獻燔祭、以奉事我。

36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon.

37 今所言者乃我之節期、必守聖會、以獻燔祭、而奉事我、其燔祭、禮物、灌奠之酒、日必獻之、各遵所宜。

37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day;

38 外此更當守我安息日、亦必償爾所許之願、樂輸禮物、以獻於我。

38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.

39 七月之望、田園所產、斂藏旣畢、必守節期、歴至七日、以奉事我、首日爲安息、八日亦爲安息、

39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest.

40 首日爾必取佳木之果、棗樹之條、喬木之枝、溪旁之柳、欣喜歡忭於我耶和華爾之上帝前、歴至七日。

40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel.

41 每歲七月間、必守七日爲節期、以奉事我、著爲永例、歴代勿替。

41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

42 凡爾宗族、居處是廬、必歴七日、

42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts,

43 俾爾子孫永憶弗忘、我導爾出埃及時、曾使爾居廬也、我耶和華爾之上帝所命如此。

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.

44 摩西以耶和華之節期、宣播於衆。

44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.