出埃及記

第25章

1 耶和華諭摩西曰、

2 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。

3 所受之禮物、卽金三品、

4 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛。

5 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、燈油。

6 芬芳之物、可以成膏、可以焚香、

7 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、

8 當爲我搆聖室、爰處其中。

9 我所示爾之幕、與器必遵式以造。〇

10 以皂莢木作匱、長二尺有半、廣與高俱尺有半、

11 匱之內外飾以兼金、其上四周、悉以金緣。

12 鑄金環四、置於四隅、左右各二。

13 以皂莢木作杠、飾以金、

14 兩旁之環、可貫杠以舁匱。

15 杠常貫環、而弗離。

16 我所告汝之律法、宜藏於匱。

17 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。

18 用圓輪法作二??咏、置施恩所之兩旁、

19 每旁各一、於施恩所之上、

20 ??咏高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。

21 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。

22 我將降臨於??咏間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。〇

23 爾用皂莢本作几、長二尺、廣一尺、高尺有半。

24 飾以兼金、四周悉以金緣、

25 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、

26 作金環四、置於四隅足上。

27 環附其旁、可貫杠以舁几。

28 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、

29 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠。

30 几上之餅、必恒陳於我前。〇

31 用圓輪法作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。

32 燈臺出枝凡六。兩旁各三。

33 枝各有盞、狀似杏仁、有節有花、六枝俱同。

34 柱亦有盞凡四、形似杏仁、有節有花。

35 所出之六枝、凡二枝下各有一節。

36 其節有枝、皆用圓輪法、以兼金爲之。

37 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。

38 翦與盤、亦以兼金。

39 造燈臺與器、用兼金千兩、

40 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。

Exodus

Chapter 25

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.

出埃及記

第25章

Exodus

Chapter 25

1 耶和華諭摩西曰、

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

3 所受之禮物、卽金三品、

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

4 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛。

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

5 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、燈油。

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

6 芬芳之物、可以成膏、可以焚香、

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

8 當爲我搆聖室、爰處其中。

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 我所示爾之幕、與器必遵式以造。〇

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

10 以皂莢木作匱、長二尺有半、廣與高俱尺有半、

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

11 匱之內外飾以兼金、其上四周、悉以金緣。

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

12 鑄金環四、置於四隅、左右各二。

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

13 以皂莢木作杠、飾以金、

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

14 兩旁之環、可貫杠以舁匱。

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 杠常貫環、而弗離。

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

16 我所告汝之律法、宜藏於匱。

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

18 用圓輪法作二??咏、置施恩所之兩旁、

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

19 每旁各一、於施恩所之上、

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

20 ??咏高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

21 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

22 我將降臨於??咏間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。〇

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

23 爾用皂莢本作几、長二尺、廣一尺、高尺有半。

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

24 飾以兼金、四周悉以金緣、

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

25 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

26 作金環四、置於四隅足上。

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 環附其旁、可貫杠以舁几。

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

28 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠。

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

30 几上之餅、必恒陳於我前。〇

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

31 用圓輪法作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

32 燈臺出枝凡六。兩旁各三。

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

33 枝各有盞、狀似杏仁、有節有花、六枝俱同。

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

34 柱亦有盞凡四、形似杏仁、有節有花。

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

35 所出之六枝、凡二枝下各有一節。

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

36 其節有枝、皆用圓輪法、以兼金爲之。

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

37 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 翦與盤、亦以兼金。

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

39 造燈臺與器、用兼金千兩、

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

40 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.