但以理書第11章 |
1 又曰,昔米太王大利烏元年,我嘗左右米加勒使其力健, |
2 今我蒞臨,以確然之事,指示於爾,厥後在巴西國更有三王崛興焉,後起之君,尤爲富饒,因其貨財衆多,舉兵以攻雅番, |
3 又有大王崛興,秉國之鈞,任意而行, |
4 強壯之時,忽遭喪敗,其國必分爲四,東西南朔,各據一方,國不傳子,不能與前王比權量力,其國必敗,他人得之, |
5 先王之大臣,據南方之地,日漸強大,又有一王,秉國之鈞,較前王尤盛, |
6 越數年,南王之公主,嫁於北王,二王相和,以立盟約,公主之力衰,北王之權解,公主之子女嬪妃,以及侍從,盡爲敵虜, |
7 族姓一人,將繼其位,大率軍旅,攻北王之城而克之, |
8 取其上帝之像,金銀器皿,遷於埃及,較諸北王,享國尤永, |
9 南王旣伐北方,而反其國, |
10 北王二子,大興師旅,其一遍擊四境,勢若洪濤驟至,攻其城邑, |
11 南王震怒,復與北王戰,北王率衆以拒,南王敗之, |
12 南王旣殲衆敵,心志驕侈,雖敗敵軍數萬,終不能久享承平, |
13 越數年,北王復至,其旅若林,較昔倍之,所備輜重,不可勝數, |
14 當是時列邦羣起,以攻南王,爾民間蝅賊,自高其志,終取敗亡,應先知之言, |
15 北王旣至,築營建壘,取鞏固之邑,南王率其精銳之士,無能扞禦, |
16 北王任意而作,莫之能禦,亦至樂郊,以成其志, |
17 悉起國中兵,得善民爲輔翼,以公主下嫁南王,欲蠱其心,公主雖往,不從父志, |
18 厥後北王,攻諸洲島,多取之,然有牧伯,必洒斯恥,反辱北王, |
19 北王旋國入城,不久殞沒,歸於烏有, |
20 繼位者在樂郊,摧稅甚苛,無怒無鬭,不日殞亡, |
21 又繼位者,所行卑賤,不宜踐位,乃因時値承平,以諂諛而得國, |
22 大軍勁旅,及同盟之君,爲其所滅,若洪水之淹物。 |
23 結約之後,彼行詭譎,其兵雖寡,亦能獲勝, |
24 膏腴之壤,爲彼所得,敢作敢爲,勝於祖父,旣得貨財,悉頒左右,設詭謀以得邑,歷時不久, |
25 豪氣勃發,大率軍旅,攻擊南王,南王率衆與之大戰,北王善運其謀,南王之戰不利, |
26 食其糈糧者背之,軍旅四散,多被殺戮, |
27 二王各懷異志,筵宴之間,誑辭是尚,所謀不利,蓋末期未至, |
28 北王多得貨財而歸,欲爽聖約,所欲旣遂,乃返其國, |
29 屆期又至南方,不如初至次至之遂欲, |
30 基底之舟攻之,使之心憂敗北而歸,怒守聖約之人,與背聖約者互通音問, |
31 基底大興干戈,犯鞏固之聖所,去其日獻之祭品,置殘賊可惡之物於彼, |
32 爽約之人,被其諂媚,惟崇上帝者,猶爲剛強, |
33 民中哲士,將誨厥衆,恒遭鋒刃,火焰,其人被俘,其物見虜, |
34 遭難之時,少得扶助,從其教者雖衆,然亦有詐偽之流, |
35 民中之哲者,將受患難,難以試乎衆,使民潔白,至於所定之期至, |
36 彼國之王,惟所欲爲,自驕其志,藐視諸上帝,口出惡言,瀆諸上帝之上帝,所欲悉遂,迨上帝怒民之期已屆,所定之事,必有應焉, |
37 斯王不崇列祖之上帝,不許嫁娶,自爲超乎諸上帝,不復崇敬, |
38 惟敬護邑之上帝,雖列祖亦所不識,反獻金銀寶石珍珠焉, |
39 厥後以諸尊榮,崇敬異邦之上帝,扞護邑城,同敬之人,必使治衆,分土得利, |
40 末期旣屆,南王將擊斯國之王,北王亦率其車馬,駕其艘舶,若風驟至,如水泛濫,擾亂其邦, |
41 侵伐樂郊,覆亡衆國,惟以東,摩押,及亞捫,貴顯之臣,得免於難, |
42 後擊他國,而埃及不得免焉, |
43 埃及之金銀珍珠,以及寶物,悉爲北王所虜,呂彼亞,古實之民,爲其侍從, |
44 聞東與北之信音,中心不安,盛怒而旋,悉殲其衆, |
45 二海之間,爰有聖山,尊榮無比,敵至,張宮帷於斯,後必殞亡,援手無人。 |
DanielChapter 11 |
1 IN the first year of Darius the Mede, the angel stood up to encourage and strengthen me. |
2 And he said, Now I will show you the truth. Behold, there shall arise yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has become powerful in his own country, he shall stir up all the kingdoms of Greece. |
3 And a mighty king shall arise, and he shall rule with great dominion, and do according to his will. |
4 And when he has risen, his kingdom shall be broken and shall be scattered toward the four winds of heaven; but it will not extend to its former borders nor according to his dominion which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, and there shall be no kingdoms beside the divisions of this kingdom. |
5 land the king of the south and his princes shall be strong, and the people shall follow him, and he shall rule over a great dominion. |
6 And after some years they shall come to an agreement, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace between them; but she will be unable to achieve her purpose because of fear; and she shall surrender together with those who had brought her, her maids, and her allies at that time. |
7 But an heir from his posterity shall rise over his land, and he shall come with an army and might against the king of the north, and he shall deal against them, and shall prevail. |
8 And he shall also carry away captive into Egypt their idols, with their precious vessels of silver and of gold; and he shall rise up against the king of the north once or twice. |
9 Then the king of the south shall invade the fortified cities of the king of the north, but he shall return to his own land. |
10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and they shall attack him and sweep through the land, and shall return destroying as far as his fortifications. |
11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth to fight with the king of the north; and the king of the north shall raise a great army, but the army shall be given into his enemy's hand. |
12 And when his enemy has destroyed the army, his heart shall be exalted; and he shall destroy many men, but he shall not prevail. |
13 For the king of the north shall return and raise an army twice the size of the former, and shall come after certain years with a great army and with a strong cavalry. |
14 And at that time many shall rise against the king of the north; also the wicked men of your own people shall exalt themselves to fulfil the vision; but they shall be overthrown. |
15 So the king of the north shall come and set up ramparts and take the most strongly fortified cities; and the arms of the south shall not withstand, because they have no strength to withstand, and the chosen ones of the people shall rise up, but they cannot resist because they have no strength to withstand. |
16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall invade the land of Israel, and it shall be delivered into his hands. |
17 Then he shall set his face to invade the fortified places of all kingdoms, and all the people who are with him shall advance; and a daughter of men shall be given to him so that she might destroy him, but it shall not prosper, nor shall he take her to himself. |
18 After this he shall turn his face to the islands, and shall conquer many; and he shall do away with a ruler who had reproached him, and return his reproach to him. |
19 Then he shall turn his face toward the fortified places of the earth; but he shall be overthrown and fall, and shall not be found. |
20 Then shall rise up in his place a weak ruler and a vassal of the kingdoms; but within a short time he shall be destroyed, neither in anger nor in battle. |
21 And in his place shall rise up a vile person, to whom they shall not bestow the royal honor; but he shall come suddenly and seize the kingdom by fraud. |
22 And the fortified cities in the provinces shall be plundered, and shall scatter before him even the high priests of the covenant. |
23 And some of those who will make a league with him shall work deceitfully against him. |
24 And yet he shall become strong, and ally himself with a small people and with the rich cities; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall carry away prey and spoil and riches; yea, and he shall devise plots against their provinces. |
25 And for a time he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great and mighty army; and the king of the south shall be provoked to battle with a very great army; and he shall become exceedingly strong, but he shall not stand; for they shall devise plots against him. |
26 Yea, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be scattered; and many shall fall down slain. |
27 And both these kings' hearts shall be bent to do mischief, and they shall speak lies at one table; but they shall not prosper because the end shall come at the time appointed. |
28 Then he shall return to his own land with a great army; and his heart shall be against the holy covenant; |
29 And he shall do as at the former time, even so in the latter time. |
30 For the hosts of China shall come against him; and they shall defeat him, and he shall return, and have indignation against the holy covenant; he shall have an understanding with those who had forsaken the holy covenant. |
31 And their forces shall rise from among themselves, and they shall pollute the mighty sanctuary and shall do away with the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate. |
32 And those who act wickedly against the covenant shall he condemn; but the people who know their God shall be strong. |
33 And the righteous men among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword and by fire, by captivity and by spoil, for a thousand days. |
34 Now when they fall, they shall receive a little help; but many other hardships shall be added to them by means of deception. |
35 And some of the wise men shall fall, to test them and to discern, even to the time of the end; for there is a long period before the appointed time is to come. |
36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak great vain things against the God of gods, and shall prosper till the indignation is accomplished; for that which is determined shall be done. |
37 Neither shall he regard the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all things. |
38 But in his estate shall he honor the mighty God; and a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, and with precious stones and pleasant things. |
39 He shall invade the strong provinces, fighting against strange gods, that he may see the victory and rule over many people, and he shall divide the land and sell it for a price. |
40 And at the time of the end the king of the south shall fight against him; and the king of the north shall march against him with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall invade the land. |
41 He shall reach also the land of Israel, and many people shall be slain; but these shall be delivered out of his hands, even Edom and Moab and the remnant of the children of Ammon. |
42 He shall stretch forth his hand also against other countries; and the land of Egypt shall not escape from his hands. |
43 But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Lybians and the Ethiopians shall be his allies. |
44 But rumors from the east and from the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to slay many. |
45 And he shall pitch his royal tent in a plain between the sea and the mountain; and he shall guard the holy place; and the time of his end shall come, and none shall help him. |
但以理書第11章 |
DanielChapter 11 |
1 又曰,昔米太王大利烏元年,我嘗左右米加勒使其力健, |
1 IN the first year of Darius the Mede, the angel stood up to encourage and strengthen me. |
2 今我蒞臨,以確然之事,指示於爾,厥後在巴西國更有三王崛興焉,後起之君,尤爲富饒,因其貨財衆多,舉兵以攻雅番, |
2 And he said, Now I will show you the truth. Behold, there shall arise yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has become powerful in his own country, he shall stir up all the kingdoms of Greece. |
3 又有大王崛興,秉國之鈞,任意而行, |
3 And a mighty king shall arise, and he shall rule with great dominion, and do according to his will. |
4 強壯之時,忽遭喪敗,其國必分爲四,東西南朔,各據一方,國不傳子,不能與前王比權量力,其國必敗,他人得之, |
4 And when he has risen, his kingdom shall be broken and shall be scattered toward the four winds of heaven; but it will not extend to its former borders nor according to his dominion which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, and there shall be no kingdoms beside the divisions of this kingdom. |
5 先王之大臣,據南方之地,日漸強大,又有一王,秉國之鈞,較前王尤盛, |
5 land the king of the south and his princes shall be strong, and the people shall follow him, and he shall rule over a great dominion. |
6 越數年,南王之公主,嫁於北王,二王相和,以立盟約,公主之力衰,北王之權解,公主之子女嬪妃,以及侍從,盡爲敵虜, |
6 And after some years they shall come to an agreement, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace between them; but she will be unable to achieve her purpose because of fear; and she shall surrender together with those who had brought her, her maids, and her allies at that time. |
7 族姓一人,將繼其位,大率軍旅,攻北王之城而克之, |
7 But an heir from his posterity shall rise over his land, and he shall come with an army and might against the king of the north, and he shall deal against them, and shall prevail. |
8 取其上帝之像,金銀器皿,遷於埃及,較諸北王,享國尤永, |
8 And he shall also carry away captive into Egypt their idols, with their precious vessels of silver and of gold; and he shall rise up against the king of the north once or twice. |
9 南王旣伐北方,而反其國, |
9 Then the king of the south shall invade the fortified cities of the king of the north, but he shall return to his own land. |
10 北王二子,大興師旅,其一遍擊四境,勢若洪濤驟至,攻其城邑, |
10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and they shall attack him and sweep through the land, and shall return destroying as far as his fortifications. |
11 南王震怒,復與北王戰,北王率衆以拒,南王敗之, |
11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth to fight with the king of the north; and the king of the north shall raise a great army, but the army shall be given into his enemy's hand. |
12 南王旣殲衆敵,心志驕侈,雖敗敵軍數萬,終不能久享承平, |
12 And when his enemy has destroyed the army, his heart shall be exalted; and he shall destroy many men, but he shall not prevail. |
13 越數年,北王復至,其旅若林,較昔倍之,所備輜重,不可勝數, |
13 For the king of the north shall return and raise an army twice the size of the former, and shall come after certain years with a great army and with a strong cavalry. |
14 當是時列邦羣起,以攻南王,爾民間蝅賊,自高其志,終取敗亡,應先知之言, |
14 And at that time many shall rise against the king of the north; also the wicked men of your own people shall exalt themselves to fulfil the vision; but they shall be overthrown. |
15 北王旣至,築營建壘,取鞏固之邑,南王率其精銳之士,無能扞禦, |
15 So the king of the north shall come and set up ramparts and take the most strongly fortified cities; and the arms of the south shall not withstand, because they have no strength to withstand, and the chosen ones of the people shall rise up, but they cannot resist because they have no strength to withstand. |
16 北王任意而作,莫之能禦,亦至樂郊,以成其志, |
16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall invade the land of Israel, and it shall be delivered into his hands. |
17 悉起國中兵,得善民爲輔翼,以公主下嫁南王,欲蠱其心,公主雖往,不從父志, |
17 Then he shall set his face to invade the fortified places of all kingdoms, and all the people who are with him shall advance; and a daughter of men shall be given to him so that she might destroy him, but it shall not prosper, nor shall he take her to himself. |
18 厥後北王,攻諸洲島,多取之,然有牧伯,必洒斯恥,反辱北王, |
18 After this he shall turn his face to the islands, and shall conquer many; and he shall do away with a ruler who had reproached him, and return his reproach to him. |
19 北王旋國入城,不久殞沒,歸於烏有, |
19 Then he shall turn his face toward the fortified places of the earth; but he shall be overthrown and fall, and shall not be found. |
20 繼位者在樂郊,摧稅甚苛,無怒無鬭,不日殞亡, |
20 Then shall rise up in his place a weak ruler and a vassal of the kingdoms; but within a short time he shall be destroyed, neither in anger nor in battle. |
21 又繼位者,所行卑賤,不宜踐位,乃因時値承平,以諂諛而得國, |
21 And in his place shall rise up a vile person, to whom they shall not bestow the royal honor; but he shall come suddenly and seize the kingdom by fraud. |
22 大軍勁旅,及同盟之君,爲其所滅,若洪水之淹物。 |
22 And the fortified cities in the provinces shall be plundered, and shall scatter before him even the high priests of the covenant. |
23 結約之後,彼行詭譎,其兵雖寡,亦能獲勝, |
23 And some of those who will make a league with him shall work deceitfully against him. |
24 膏腴之壤,爲彼所得,敢作敢爲,勝於祖父,旣得貨財,悉頒左右,設詭謀以得邑,歷時不久, |
24 And yet he shall become strong, and ally himself with a small people and with the rich cities; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall carry away prey and spoil and riches; yea, and he shall devise plots against their provinces. |
25 豪氣勃發,大率軍旅,攻擊南王,南王率衆與之大戰,北王善運其謀,南王之戰不利, |
25 And for a time he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great and mighty army; and the king of the south shall be provoked to battle with a very great army; and he shall become exceedingly strong, but he shall not stand; for they shall devise plots against him. |
26 食其糈糧者背之,軍旅四散,多被殺戮, |
26 Yea, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be scattered; and many shall fall down slain. |
27 二王各懷異志,筵宴之間,誑辭是尚,所謀不利,蓋末期未至, |
27 And both these kings' hearts shall be bent to do mischief, and they shall speak lies at one table; but they shall not prosper because the end shall come at the time appointed. |
28 北王多得貨財而歸,欲爽聖約,所欲旣遂,乃返其國, |
28 Then he shall return to his own land with a great army; and his heart shall be against the holy covenant; |
29 屆期又至南方,不如初至次至之遂欲, |
29 And he shall do as at the former time, even so in the latter time. |
30 基底之舟攻之,使之心憂敗北而歸,怒守聖約之人,與背聖約者互通音問, |
30 For the hosts of China shall come against him; and they shall defeat him, and he shall return, and have indignation against the holy covenant; he shall have an understanding with those who had forsaken the holy covenant. |
31 基底大興干戈,犯鞏固之聖所,去其日獻之祭品,置殘賊可惡之物於彼, |
31 And their forces shall rise from among themselves, and they shall pollute the mighty sanctuary and shall do away with the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate. |
32 爽約之人,被其諂媚,惟崇上帝者,猶爲剛強, |
32 And those who act wickedly against the covenant shall he condemn; but the people who know their God shall be strong. |
33 民中哲士,將誨厥衆,恒遭鋒刃,火焰,其人被俘,其物見虜, |
33 And the righteous men among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword and by fire, by captivity and by spoil, for a thousand days. |
34 遭難之時,少得扶助,從其教者雖衆,然亦有詐偽之流, |
34 Now when they fall, they shall receive a little help; but many other hardships shall be added to them by means of deception. |
35 民中之哲者,將受患難,難以試乎衆,使民潔白,至於所定之期至, |
35 And some of the wise men shall fall, to test them and to discern, even to the time of the end; for there is a long period before the appointed time is to come. |
36 彼國之王,惟所欲爲,自驕其志,藐視諸上帝,口出惡言,瀆諸上帝之上帝,所欲悉遂,迨上帝怒民之期已屆,所定之事,必有應焉, |
36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak great vain things against the God of gods, and shall prosper till the indignation is accomplished; for that which is determined shall be done. |
37 斯王不崇列祖之上帝,不許嫁娶,自爲超乎諸上帝,不復崇敬, |
37 Neither shall he regard the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all things. |
38 惟敬護邑之上帝,雖列祖亦所不識,反獻金銀寶石珍珠焉, |
38 But in his estate shall he honor the mighty God; and a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, and with precious stones and pleasant things. |
39 厥後以諸尊榮,崇敬異邦之上帝,扞護邑城,同敬之人,必使治衆,分土得利, |
39 He shall invade the strong provinces, fighting against strange gods, that he may see the victory and rule over many people, and he shall divide the land and sell it for a price. |
40 末期旣屆,南王將擊斯國之王,北王亦率其車馬,駕其艘舶,若風驟至,如水泛濫,擾亂其邦, |
40 And at the time of the end the king of the south shall fight against him; and the king of the north shall march against him with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall invade the land. |
41 侵伐樂郊,覆亡衆國,惟以東,摩押,及亞捫,貴顯之臣,得免於難, |
41 He shall reach also the land of Israel, and many people shall be slain; but these shall be delivered out of his hands, even Edom and Moab and the remnant of the children of Ammon. |
42 後擊他國,而埃及不得免焉, |
42 He shall stretch forth his hand also against other countries; and the land of Egypt shall not escape from his hands. |
43 埃及之金銀珍珠,以及寶物,悉爲北王所虜,呂彼亞,古實之民,爲其侍從, |
43 But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Lybians and the Ethiopians shall be his allies. |
44 聞東與北之信音,中心不安,盛怒而旋,悉殲其衆, |
44 But rumors from the east and from the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to slay many. |
45 二海之間,爰有聖山,尊榮無比,敵至,張宮帷於斯,後必殞亡,援手無人。 |
45 And he shall pitch his royal tent in a plain between the sea and the mountain; and he shall guard the holy place; and the time of his end shall come, and none shall help him. |