詩篇第8篇 |
1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、 |
2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。 |
3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、 |
4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、 |
5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。 |
6 任以督所造之物、服萬物於其下、 |
7 六畜百獸、 |
8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。 |
9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。 |
PsalmsPsalm 8 |
1 O LORD, our LORD, how excellent is thy name in all the earth! Thou hast set thy glory upon the heavens. |
2 Out of the mouth of young men and infants hast thou established thy glory because of thine enemies, that thou mightest destroy the enemy and the avenger. |
3 For thy heavens have seen the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; |
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? |
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast clothed him with glory and honor. |
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet, |
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the wilderness; |
8 The fowl of the air and the fish of the sea which pass through the paths of the seas. |
9 O LORD, our LORD, how excellent is thy name in all the earth! |
詩篇第8篇 |
PsalmsPsalm 8 |
1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、 |
1 O LORD, our LORD, how excellent is thy name in all the earth! Thou hast set thy glory upon the heavens. |
2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。 |
2 Out of the mouth of young men and infants hast thou established thy glory because of thine enemies, that thou mightest destroy the enemy and the avenger. |
3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、 |
3 For thy heavens have seen the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; |
4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、 |
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? |
5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。 |
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast clothed him with glory and honor. |
6 任以督所造之物、服萬物於其下、 |
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet, |
7 六畜百獸、 |
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the wilderness; |
8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。 |
8 The fowl of the air and the fish of the sea which pass through the paths of the seas. |
9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。 |
9 O LORD, our LORD, how excellent is thy name in all the earth! |