申命記第25章 |
1 人有訟事、必就刑官、刑官聽訟、以義人爲義、以惡人爲惡。 |
2 惡人宜受扑責、刑官使伏於前、依罪受罰。 |
3 扑惟四十、毋踰其數、恐受扑過多、則爾藐視同儕。 |
4 碾穀之牛、勿籠其口。 |
5 如兄弟同居、其一無子而死、則其妻不可他適、其弟可娶之、與嫂同室。 |
6 首生之子、必爲兄嗣、使不絕其名於以色列族中。 |
7 如弟不欲、則嫂必赴邑門、見長老曰、我夫之弟、不欲其兄得嗣於以色列族中、故不與我同室。 |
8 長老必召而問之、如仍不欲、 |
9 則嫂必於長老前、解夫弟之履、唾於厥面、曰、不欲代兄生子爲嗣者、必如是待之。 |
10 後在以色列族中、必以解履名其人。 |
11 有二人相鬬、其一之妻前、欲援其夫、脫於擊者之手、而執其下體。 |
12 則必斷其手、爾勿姑縱。 |
13 囊內勿有異衡法、一大一小。 |
14 家中勿有異量法、一大一小。 |
15 衡量法度惟一、執其公平、則可享遐齡、於爾上帝耶和華所錫之地。 |
16 凡行非義如此、則爲爾上帝耶和華所惡。〇 |
17 |
18 爾途間困憊、亞馬力人不畏上帝、擊爾後隊之荏弱者。 |
19 爾上帝耶和華脫爾於衆敵、俾爾綏安、在其所錫之地、爾曹必滅亞馬力族於天下、當追憶勿忘。 |
DeuteronomyChapter 25 |
1 IF there is a lawsuit between a man and his neighbor, they shall come before the judges, and the judges shall judge them; and they shall acquit the innocent, and condemn the guilty. |
2 And it shall be, if the guilty man deserves punishment, the judge shall cause him to lie down, and have him flogged in his presence, according to his offense, with a certain number of stripes. |
3 Forty stripes he may give him, but not more; test, if he should exceed, and scourge him above this number of stripes, then your brother would be hurt severely before your eyes. |
4 You shall not muzzle an ox when it treads out the grain. |
5 When brothers dwell together, and one of them dies, and has no son, the wife of the dead shall not marry to a stranger; but her husband's brother shall take her, and she shall become his wife, and he shall perform the duty of a brother-in-law to her. |
6 And it shall be, that the first-born which she bears shall be named after the name of his brother who is dead, that his name may not be forgotten in Israel. |
7 And if the man refuses to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate to the elders, and say, My brother-in-law refuses to raise up to his brother a name in Israel, and is unwilling to take me as a wife. |
8 Then the elders of his city shall call him, and speak to him; and if he should rise up and say, I will not take her; |
9 Then his sister-in-law shall come to him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and say, So shall it be done to the man who will not raise a family to his brother. |
10 And his name shall be called in Israel, the house of him that has his shoe loosed. |
11 When two brothers are fighting, and the wife of one draws near to deliver her husband out of the hands of his adversary, and puts forth her hand, and seizes him by the private parts; |
12 Then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her. |
13 You shall not have in your bag different weights, a large and a small. |
14 You shall not have in your house different measures, a large and a small. |
15 But you shall have a perfect and just weight; a perfect and a just measure shall you have, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you. |
16 For all who do such things and all who act wickedly are an abomination before the LORD Your God. |
17 Remember all that Amalek did to you by the way, when you came forth out of Egypt; |
18 How he met you with the sword, and smote all of those who were left behind you, when you were faint and weary, and he feared not the LORD your God. |
19 Therefore when the LORD your God has given you rest from all your enemies round about, in the land which the LORD your God gives you as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven; you shall not forget it. |
申命記第25章 |
DeuteronomyChapter 25 |
1 人有訟事、必就刑官、刑官聽訟、以義人爲義、以惡人爲惡。 |
1 IF there is a lawsuit between a man and his neighbor, they shall come before the judges, and the judges shall judge them; and they shall acquit the innocent, and condemn the guilty. |
2 惡人宜受扑責、刑官使伏於前、依罪受罰。 |
2 And it shall be, if the guilty man deserves punishment, the judge shall cause him to lie down, and have him flogged in his presence, according to his offense, with a certain number of stripes. |
3 扑惟四十、毋踰其數、恐受扑過多、則爾藐視同儕。 |
3 Forty stripes he may give him, but not more; test, if he should exceed, and scourge him above this number of stripes, then your brother would be hurt severely before your eyes. |
4 碾穀之牛、勿籠其口。 |
4 You shall not muzzle an ox when it treads out the grain. |
5 如兄弟同居、其一無子而死、則其妻不可他適、其弟可娶之、與嫂同室。 |
5 When brothers dwell together, and one of them dies, and has no son, the wife of the dead shall not marry to a stranger; but her husband's brother shall take her, and she shall become his wife, and he shall perform the duty of a brother-in-law to her. |
6 首生之子、必爲兄嗣、使不絕其名於以色列族中。 |
6 And it shall be, that the first-born which she bears shall be named after the name of his brother who is dead, that his name may not be forgotten in Israel. |
7 如弟不欲、則嫂必赴邑門、見長老曰、我夫之弟、不欲其兄得嗣於以色列族中、故不與我同室。 |
7 And if the man refuses to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate to the elders, and say, My brother-in-law refuses to raise up to his brother a name in Israel, and is unwilling to take me as a wife. |
8 長老必召而問之、如仍不欲、 |
8 Then the elders of his city shall call him, and speak to him; and if he should rise up and say, I will not take her; |
9 則嫂必於長老前、解夫弟之履、唾於厥面、曰、不欲代兄生子爲嗣者、必如是待之。 |
9 Then his sister-in-law shall come to him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and say, So shall it be done to the man who will not raise a family to his brother. |
10 後在以色列族中、必以解履名其人。 |
10 And his name shall be called in Israel, the house of him that has his shoe loosed. |
11 有二人相鬬、其一之妻前、欲援其夫、脫於擊者之手、而執其下體。 |
11 When two brothers are fighting, and the wife of one draws near to deliver her husband out of the hands of his adversary, and puts forth her hand, and seizes him by the private parts; |
12 則必斷其手、爾勿姑縱。 |
12 Then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her. |
13 囊內勿有異衡法、一大一小。 |
13 You shall not have in your bag different weights, a large and a small. |
14 家中勿有異量法、一大一小。 |
14 You shall not have in your house different measures, a large and a small. |
15 衡量法度惟一、執其公平、則可享遐齡、於爾上帝耶和華所錫之地。 |
15 But you shall have a perfect and just weight; a perfect and a just measure shall you have, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you. |
16 凡行非義如此、則爲爾上帝耶和華所惡。〇 |
16 For all who do such things and all who act wickedly are an abomination before the LORD Your God. |
17 |
17 Remember all that Amalek did to you by the way, when you came forth out of Egypt; |
18 爾途間困憊、亞馬力人不畏上帝、擊爾後隊之荏弱者。 |
18 How he met you with the sword, and smote all of those who were left behind you, when you were faint and weary, and he feared not the LORD your God. |
19 爾上帝耶和華脫爾於衆敵、俾爾綏安、在其所錫之地、爾曹必滅亞馬力族於天下、當追憶勿忘。 |
19 Therefore when the LORD your God has given you rest from all your enemies round about, in the land which the LORD your God gives you as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven; you shall not forget it. |