哥林多後書

第5章

1 我知此身、猶土室帷幕、雖壞、然有上帝經營、非手所作之室、悠久於天、

2 吾處此嘆息、欲得自天而降之室、

3 若衣被體、旣得其衣、體不復裸、

4 吾尚處此幕、勞而嘆息、非欲去之、乃欲得其室、致死了而生存、

5 爲我行此者上帝、賜聖神爲質、

6 故心恆安、知存於身、則離於主、

7 我非憑目覩、第信主而行、

8 是以安心、願離身與主偕、

9 或存於身、或離於身、甚慕爲主悅納、

10 吾衆必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、

11 我知主可畏而勸人、我行事顯明於上帝前、亦望顯明於爾心、

12 我豈復自薦乎、第使爾爲我誇、克辨誇外貌之人、彼不誠其心、

13 我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、

14 基督之愛策我矣、竊思一人爲衆死、則其衆當死、明矣、

15 一人爲衆死、則生者不可爲己、必爲代我死而甦之主、

16 此後吾不以貌視人、雖曾以貌視基督、今不復如此視之、

17 宗基督者、是爲新造之人、往事已非、諸事更新、

18 萬事本乎上帝、托耶穌基督使我得親於上帝、故以誨人親主之職授我儕、

19 卽上帝託基督、〔上帝托基督句或曰上帝在基督〕令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、

20 是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、

21 基督未嘗有罪、上帝以基督代我爲贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、

2 Corinthians

Chapter 5

1 FOR we know that if our earthly house were destroyed, we still have a building made by God, a house not made with hands, eternal in heaven.

2 We also weary over this earthly house, earnestly longing to use our house which is in heaven.

3 If not so, even when we are clothed, we will still be naked.

4 While we are in this earthly house, we groan because of its weight: yet we are unwilling to leave it, but rather wish to add to it, so that death will be overcome by life.

5 Now he who has prepared us for this very thing is God, who also has given to us the pledge of his Spirit.

6 Therefore we know and are convinced, that so long as we dwell in the body, we are absent from our LORD.

7 For we walk by faith, and not by sight.

8 This is why we are confident, and anxious to be absent from the body, and to be present with our LORD.

9 Wherefore we endeavor, that, whether present or absent, we may be pleasing to him.

10 For we must all stand before the judgment seat of Christ; that every one may be rewarded according to that which he has done with his body, whether it be good or bad.

11 Knowing therefore the fear of our LORD, we try in a persuasive way to win men; so we are very well understood by God; and I trust we are also understood by you.

12 We are not boasting of ourselves to you, but we give you occasion to be proud of us, before those who glory as hypocrites but who are not sincere in heart.

13 For if we go wrong, we answer to God, and if we go straight, it is for you.

14 For the love of Christ compels us to reason thus, that if one died for all, then were all dead:

15 And that he died for all, that those who live may not henceforth live for themselves, but for him who died and rose for them.

16 And now from henceforth we do not know any one in the body: even though once we had known Christ in the body, we no longer know him now.

17 Whoever from now on is a follower of Christ, is a new creation: old things have passed away;

18 And all things have become new through God who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;

19 For God was in Christ, who has reconciled the world with his majesty, not counting their sins against them; and has committed to us the word of reconciliation.

20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we beseech you for Christ; be reconciled to God.

21 For he who did not know sin, for your sakes he made him sin, that we may through him be made the righteousness of God.

哥林多後書

第5章

2 Corinthians

Chapter 5

1 我知此身、猶土室帷幕、雖壞、然有上帝經營、非手所作之室、悠久於天、

1 FOR we know that if our earthly house were destroyed, we still have a building made by God, a house not made with hands, eternal in heaven.

2 吾處此嘆息、欲得自天而降之室、

2 We also weary over this earthly house, earnestly longing to use our house which is in heaven.

3 若衣被體、旣得其衣、體不復裸、

3 If not so, even when we are clothed, we will still be naked.

4 吾尚處此幕、勞而嘆息、非欲去之、乃欲得其室、致死了而生存、

4 While we are in this earthly house, we groan because of its weight: yet we are unwilling to leave it, but rather wish to add to it, so that death will be overcome by life.

5 爲我行此者上帝、賜聖神爲質、

5 Now he who has prepared us for this very thing is God, who also has given to us the pledge of his Spirit.

6 故心恆安、知存於身、則離於主、

6 Therefore we know and are convinced, that so long as we dwell in the body, we are absent from our LORD.

7 我非憑目覩、第信主而行、

7 For we walk by faith, and not by sight.

8 是以安心、願離身與主偕、

8 This is why we are confident, and anxious to be absent from the body, and to be present with our LORD.

9 或存於身、或離於身、甚慕爲主悅納、

9 Wherefore we endeavor, that, whether present or absent, we may be pleasing to him.

10 吾衆必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、

10 For we must all stand before the judgment seat of Christ; that every one may be rewarded according to that which he has done with his body, whether it be good or bad.

11 我知主可畏而勸人、我行事顯明於上帝前、亦望顯明於爾心、

11 Knowing therefore the fear of our LORD, we try in a persuasive way to win men; so we are very well understood by God; and I trust we are also understood by you.

12 我豈復自薦乎、第使爾爲我誇、克辨誇外貌之人、彼不誠其心、

12 We are not boasting of ourselves to you, but we give you occasion to be proud of us, before those who glory as hypocrites but who are not sincere in heart.

13 我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、

13 For if we go wrong, we answer to God, and if we go straight, it is for you.

14 基督之愛策我矣、竊思一人爲衆死、則其衆當死、明矣、

14 For the love of Christ compels us to reason thus, that if one died for all, then were all dead:

15 一人爲衆死、則生者不可爲己、必爲代我死而甦之主、

15 And that he died for all, that those who live may not henceforth live for themselves, but for him who died and rose for them.

16 此後吾不以貌視人、雖曾以貌視基督、今不復如此視之、

16 And now from henceforth we do not know any one in the body: even though once we had known Christ in the body, we no longer know him now.

17 宗基督者、是爲新造之人、往事已非、諸事更新、

17 Whoever from now on is a follower of Christ, is a new creation: old things have passed away;

18 萬事本乎上帝、托耶穌基督使我得親於上帝、故以誨人親主之職授我儕、

18 And all things have become new through God who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;

19 卽上帝託基督、〔上帝托基督句或曰上帝在基督〕令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、

19 For God was in Christ, who has reconciled the world with his majesty, not counting their sins against them; and has committed to us the word of reconciliation.

20 是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、

20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we beseech you for Christ; be reconciled to God.

21 基督未嘗有罪、上帝以基督代我爲贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、

21 For he who did not know sin, for your sakes he made him sin, that we may through him be made the righteousness of God.