出埃及記第25章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。 |
3 所受之禮物、卽金三品、 |
4 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛。 |
5 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、燈油。 |
6 芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 |
7 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、 |
8 當爲我搆聖室、爰處其中。 |
9 我所示爾之幕、與器必遵式以造。〇 |
10 |
11 匱之內外飾以兼金、其上四周、悉以金緣。 |
12 鑄金環四、置於四隅、左右各二。 |
13 以皂莢木作杠、飾以金、 |
14 兩旁之環、可貫杠以舁匱。 |
15 杠常貫環、而弗離。 |
16 我所告汝之律法、宜藏於匱。 |
17 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。 |
18 用圓輪法作二??咏、置施恩所之兩旁、 |
19 每旁各一、於施恩所之上、 |
20 ??咏高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。 |
21 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。 |
22 我將降臨於??咏間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。〇 |
23 |
24 飾以兼金、四周悉以金緣、 |
25 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、 |
26 作金環四、置於四隅足上。 |
27 環附其旁、可貫杠以舁几。 |
28 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、 |
29 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠。 |
30 几上之餅、必恒陳於我前。〇 |
31 |
32 燈臺出枝凡六。兩旁各三。 |
33 枝各有盞、狀似杏仁、有節有花、六枝俱同。 |
34 柱亦有盞凡四、形似杏仁、有節有花。 |
35 所出之六枝、凡二枝下各有一節。 |
36 其節有枝、皆用圓輪法、以兼金爲之。 |
37 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。 |
38 翦與盤、亦以兼金。 |
39 造燈臺與器、用兼金千兩、 |
40 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。 |
ExodusChapter 25 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. |
3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, |
4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, |
5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, |
6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. |
8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. |
10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. |
11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. |
12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. |
14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. |
16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. |
17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. |
18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. |
19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. |
20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. |
21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. |
23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. |
24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. |
25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. |
26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. |
28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. |
30 And you shall set shewbread on the table before me always. |
31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. |
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; |
33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. |
34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. |
35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. |
36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. |
37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. |
39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. |
40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |
出埃及記第25章 |
ExodusChapter 25 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。 |
2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. |
3 所受之禮物、卽金三品、 |
3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, |
4 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛。 |
4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, |
5 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、燈油。 |
5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, |
6 芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 |
6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
7 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、 |
7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. |
8 當爲我搆聖室、爰處其中。 |
8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
9 我所示爾之幕、與器必遵式以造。〇 |
9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. |
10 |
10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. |
11 匱之內外飾以兼金、其上四周、悉以金緣。 |
11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. |
12 鑄金環四、置於四隅、左右各二。 |
12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
13 以皂莢木作杠、飾以金、 |
13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. |
14 兩旁之環、可貫杠以舁匱。 |
14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
15 杠常貫環、而弗離。 |
15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. |
16 我所告汝之律法、宜藏於匱。 |
16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. |
17 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。 |
17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. |
18 用圓輪法作二??咏、置施恩所之兩旁、 |
18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. |
19 每旁各一、於施恩所之上、 |
19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. |
20 ??咏高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。 |
20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. |
21 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。 |
21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
22 我將降臨於??咏間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。〇 |
22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. |
23 |
23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. |
24 飾以兼金、四周悉以金緣、 |
24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. |
25 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、 |
25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. |
26 作金環四、置於四隅足上。 |
26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
27 環附其旁、可貫杠以舁几。 |
27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. |
28 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、 |
28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
29 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠。 |
29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. |
30 几上之餅、必恒陳於我前。〇 |
30 And you shall set shewbread on the table before me always. |
31 |
31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. |
32 燈臺出枝凡六。兩旁各三。 |
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; |
33 枝各有盞、狀似杏仁、有節有花、六枝俱同。 |
33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. |
34 柱亦有盞凡四、形似杏仁、有節有花。 |
34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. |
35 所出之六枝、凡二枝下各有一節。 |
35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. |
36 其節有枝、皆用圓輪法、以兼金爲之。 |
36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. |
37 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。 |
37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
38 翦與盤、亦以兼金。 |
38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. |
39 造燈臺與器、用兼金千兩、 |
39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. |
40 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。 |
40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |