哥林多後書

第8章

1 吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、

2 卽遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、

3 吾證其竭力、過量樂助、

4 慇懃求我、納其所捐者、卽施濟聖徒之金、

5 行此出我望外、先委身事主、後從我遵上帝旨、

6 吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、

7 爾於信主、傳道、智慧、慇懃、愛我、旣勉行之、則捐金之事、亦宜勉行、

8 吾非以此命、爾乃因他人慇懃、欲試爾仁愛之實、

9 爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、

10 我獻己意、示爾所宜、因昔年爾始捐金、樂行之也、

11 今當成斯事、旣樂爲之、則依爾所有以成之、

12 人而樂爲、則見納、因其所有、非因其所無、

13 我不欲彼豐而爾嗇、

14 乃欲其均、今爾以有餘、補彼不足、則後彼亦以有餘、補爾不足、是之謂均、

15 經云、所入多者無餘、寡者無乏、

16 我謝上帝、俾提多有戀慕爾之心、

17 彼受我勸、戀慕益甚、樂就爾曹、

18 我遣兄弟與提多偕往、乃素在諸會中傳福音之有今聞者、

19 不第此、亦爲諸會所擇、與我同行、送我所集之金、歸榮吾主、表爾善心、

20 所慮者、恐人謗我、爲集多金、

21 自務善事、不第主所知、亦人所知、

22 又遣一兄弟、屢試其慇懃、今彼大信爾曹、慇懃愈切、

23 言及提多、則吾友也、緣爾同勞、言及兄弟、則會之使者、歸榮基督、

24 故於彼及諸會前、爾當表明仁愛、以證我讚爾之言矣、

2 Corinthians

Chapter 8

1 Moreover,1161 brothers,80 we do1107 you to wit1107 of the grace5485 of God2316 bestowed1325 on1722 the churches1577 of Macedonia;3109

2 How that in a great4183 trial1382 of affliction2347 the abundance4050 of their joy5479 and their deep899 poverty4432 abounded4052 to the riches4149 of their liberality.572

3 For to their power,1411 I bear3140 record,3140 yes, and beyond5228 their power1411 they were willing830 of themselves;830

4 Praying1189 us with much4183 entreaty3874 that we would receive1209 the gift,5485 and take on us the fellowship2842 of the ministering1248 to the saints.40

5 And this they did, not as we hoped,1679 but first4412 gave1325 their own selves1438 to the Lord,2962 and to us by the will2307 of God.2316

6 So1519 that we desired3870 Titus,5103 that as he had begun,4278 so3779 he would also2532 finish2005 in you the same846 grace5485 also.2532

7 Therefore,235 as you abound4052 in every3956 thing, in faith,4102 and utterance,3056 and knowledge,1108 and in all3956 diligence,4710 and in your5209 love26 to us, see that you abound4052 in this5124 grace5485 also.2532

8 I speak3004 not by commandment,2003 but by occasion1223 of the forwardness4710 of others,2087 and to prove1381 the sincerity1103 of your5212 love.26

9 For you know1097 the grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that, though he was rich,4145 yet for your5216 sakes he became4433 poor,4433 that you through his poverty4432 might be rich.4147

10 And herein1722 5129 I give1325 my advice:1106 for this5124 is expedient4851 for you, who3748 have begun4278 before,4278 not only3440 to do,4160 but also2532 to be forward2309 a year4070 ago.575

11 Now3570 therefore2532 perform2005 the doing4160 of it; that as there was a readiness4288 to will,2309 so3779 there may be a performance2005 also2532 out of that which you have.2192

12 For if1487 there be first4295 a willing4288 mind,4288 it is accepted2144 according2526 to that a man5100 has,2192 and not according2526 to that he has2192 not.

13 For I mean not that other243 men be eased,425 and you burdened:2347

14 But by an equality,2471 that now3568 at1722 this3588 3568 time2540 your5216 abundance4051 may be a supply for their want,5303 that their abundance4051 also2532 may be a supply for your5216 want:5303 that there may be equality:2471

15 As it is written,1125 He that had gathered much4183 had nothing3756 over;4121 and he that had gathered little3641 had no3756 lack.1641

16 But thanks5485 be to God,2316 which3588 put1325 the same846 earnest4710 care4710 into1722 the heart2588 of Titus5103 for you.

17 For indeed3303 he accepted1209 the exhortation;3874 but being5225 more4707 forward,4707 of his own830 accord830 he went1831 to you.

18 And we have sent4842 with him the brother,80 whose3739 praise1868 is in the gospel2098 throughout1223 all3956 the churches;1577

19 And not that only,3440 but who was also2532 chosen5500 of the churches1577 to travel4898 with us with this5124 grace,5485 which3588 is administered1247 by us to the glory1391 of the same3778 Lord,2962 and declaration of your5216 ready4288 mind:4288

20 Avoiding4724 this,5124 that no3361 man5100 should blame3469 us in this5026 abundance100 which3588 is administered1247 by us:

21 Providing4306 for honest2570 things, not only3440 in the sight1799 of the Lord,2962 but also2532 in the sight1799 of men.444

22 And we have sent4842 with them our brother,80 whom3739 we have oftentimes4178 proved1381 diligent4705 in many4183 things, but now3570 much4183 more4707 diligent,4707 on the great4183 confidence4006 which3588 I have in you.

23 Whether1535 any do inquire of Titus,5103 he is my partner2844 and fellow helper4904 concerning1519 you: or1535 our brothers80 be inquired of, they are the messengers652 of the churches,1577 and the glory1391 of Christ.5547

24 Why3767 show1731 you to them, and before1519 4383 the churches,1577 the proof1732 of your5216 love,26 and of our boasting2746 on5228 your5216 behalf.5228

哥林多後書

第8章

2 Corinthians

Chapter 8

1 吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、

1 Moreover,1161 brothers,80 we do1107 you to wit1107 of the grace5485 of God2316 bestowed1325 on1722 the churches1577 of Macedonia;3109

2 卽遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、

2 How that in a great4183 trial1382 of affliction2347 the abundance4050 of their joy5479 and their deep899 poverty4432 abounded4052 to the riches4149 of their liberality.572

3 吾證其竭力、過量樂助、

3 For to their power,1411 I bear3140 record,3140 yes, and beyond5228 their power1411 they were willing830 of themselves;830

4 慇懃求我、納其所捐者、卽施濟聖徒之金、

4 Praying1189 us with much4183 entreaty3874 that we would receive1209 the gift,5485 and take on us the fellowship2842 of the ministering1248 to the saints.40

5 行此出我望外、先委身事主、後從我遵上帝旨、

5 And this they did, not as we hoped,1679 but first4412 gave1325 their own selves1438 to the Lord,2962 and to us by the will2307 of God.2316

6 吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、

6 So1519 that we desired3870 Titus,5103 that as he had begun,4278 so3779 he would also2532 finish2005 in you the same846 grace5485 also.2532

7 爾於信主、傳道、智慧、慇懃、愛我、旣勉行之、則捐金之事、亦宜勉行、

7 Therefore,235 as you abound4052 in every3956 thing, in faith,4102 and utterance,3056 and knowledge,1108 and in all3956 diligence,4710 and in your5209 love26 to us, see that you abound4052 in this5124 grace5485 also.2532

8 吾非以此命、爾乃因他人慇懃、欲試爾仁愛之實、

8 I speak3004 not by commandment,2003 but by occasion1223 of the forwardness4710 of others,2087 and to prove1381 the sincerity1103 of your5212 love.26

9 爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、

9 For you know1097 the grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that, though he was rich,4145 yet for your5216 sakes he became4433 poor,4433 that you through his poverty4432 might be rich.4147

10 我獻己意、示爾所宜、因昔年爾始捐金、樂行之也、

10 And herein1722 5129 I give1325 my advice:1106 for this5124 is expedient4851 for you, who3748 have begun4278 before,4278 not only3440 to do,4160 but also2532 to be forward2309 a year4070 ago.575

11 今當成斯事、旣樂爲之、則依爾所有以成之、

11 Now3570 therefore2532 perform2005 the doing4160 of it; that as there was a readiness4288 to will,2309 so3779 there may be a performance2005 also2532 out of that which you have.2192

12 人而樂爲、則見納、因其所有、非因其所無、

12 For if1487 there be first4295 a willing4288 mind,4288 it is accepted2144 according2526 to that a man5100 has,2192 and not according2526 to that he has2192 not.

13 我不欲彼豐而爾嗇、

13 For I mean not that other243 men be eased,425 and you burdened:2347

14 乃欲其均、今爾以有餘、補彼不足、則後彼亦以有餘、補爾不足、是之謂均、

14 But by an equality,2471 that now3568 at1722 this3588 3568 time2540 your5216 abundance4051 may be a supply for their want,5303 that their abundance4051 also2532 may be a supply for your5216 want:5303 that there may be equality:2471

15 經云、所入多者無餘、寡者無乏、

15 As it is written,1125 He that had gathered much4183 had nothing3756 over;4121 and he that had gathered little3641 had no3756 lack.1641

16 我謝上帝、俾提多有戀慕爾之心、

16 But thanks5485 be to God,2316 which3588 put1325 the same846 earnest4710 care4710 into1722 the heart2588 of Titus5103 for you.

17 彼受我勸、戀慕益甚、樂就爾曹、

17 For indeed3303 he accepted1209 the exhortation;3874 but being5225 more4707 forward,4707 of his own830 accord830 he went1831 to you.

18 我遣兄弟與提多偕往、乃素在諸會中傳福音之有今聞者、

18 And we have sent4842 with him the brother,80 whose3739 praise1868 is in the gospel2098 throughout1223 all3956 the churches;1577

19 不第此、亦爲諸會所擇、與我同行、送我所集之金、歸榮吾主、表爾善心、

19 And not that only,3440 but who was also2532 chosen5500 of the churches1577 to travel4898 with us with this5124 grace,5485 which3588 is administered1247 by us to the glory1391 of the same3778 Lord,2962 and declaration of your5216 ready4288 mind:4288

20 所慮者、恐人謗我、爲集多金、

20 Avoiding4724 this,5124 that no3361 man5100 should blame3469 us in this5026 abundance100 which3588 is administered1247 by us:

21 自務善事、不第主所知、亦人所知、

21 Providing4306 for honest2570 things, not only3440 in the sight1799 of the Lord,2962 but also2532 in the sight1799 of men.444

22 又遣一兄弟、屢試其慇懃、今彼大信爾曹、慇懃愈切、

22 And we have sent4842 with them our brother,80 whom3739 we have oftentimes4178 proved1381 diligent4705 in many4183 things, but now3570 much4183 more4707 diligent,4707 on the great4183 confidence4006 which3588 I have in you.

23 言及提多、則吾友也、緣爾同勞、言及兄弟、則會之使者、歸榮基督、

23 Whether1535 any do inquire of Titus,5103 he is my partner2844 and fellow helper4904 concerning1519 you: or1535 our brothers80 be inquired of, they are the messengers652 of the churches,1577 and the glory1391 of Christ.5547

24 故於彼及諸會前、爾當表明仁愛、以證我讚爾之言矣、

24 Why3767 show1731 you to them, and before1519 4383 the churches,1577 the proof1732 of your5216 love,26 and of our boasting2746 on5228 your5216 behalf.5228