哥林多前書

第5章

1 聞爾中淫亂、有烝其後母者、雖異邦、未之有也、

2 猶妄自誇大、而不痛哭、使斁倫者、見擯於爾中、

3 吾身雖遠、而神馳左右、若與爾同在、定擬犯此者、

4 賴吾主耶穌基督名、俾爾曹會集、而吾神與爾相契、託吾主耶穌基督權、

5 交彼與撒但、以苦其身、俾於吾主耶穌基督臨日、救其靈魂、

6 爾未可自許、豈不知些須之酵、能發全團乎、

7 故當舊酵盡淨、俾成新團、若除酵然、蓋吾之逾越羔基督爲我見宰、

8 勿以惡毒之舊酵、宜以誠實之無酵、守節期、

9 吾以書遺爾、勿與淫者交、

10 然我所謂淫、非概言世之行淫者、蓋貪婪、殘酷、拜偶像之徒、苟欲擯弗與交、必避世乃可、

11 吾書遺爾、若旣稱爲兄弟、而淫亂、貪婪、拜偶像、詬誶、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與共食、

12 會以外與我何與、顧定擬之、而會以內、乃不能定擬乎、

13 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾之、〇

1 Corinthians

Chapter 5

1 It is reported191 commonly3654 that there is fornication4202 among1722 you, and such5108 fornication4202 as is not so3761 much3761 as named3687 among1722 the Gentiles,1484 that one5100 should have2192 his father's3962 wife.1135

2 And you are puffed5448 up, and have2192 not rather3123 mourned,3996 that he that has done4160 this5124 deed2041 might be taken1808 away from among3319 you.

3 For I truly,3303 as absent548 in body,4983 but present3918 in spirit,4151 have judged2919 already,2235 as though I were present,3918 concerning him that has so3779 done2716 this5124 deed,

4 In the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 when you are gathered4863 together,4863 and my spirit,4151 with the power1411 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

5 To deliver3860 such5108 an one to Satan4567 for the destruction3639 of the flesh,4561 that the spirit4151 may be saved4982 in the day2250 of the Lord2962 Jesus.2424

6 Your5216 glorying2745 is not good.2570 Know1492 you not that a little3398 leaven2219 leavens2220 the whole3650 lump?5445

7 Purge1571 out therefore3767 the old3820 leaven,2219 that you may be a new3501 lump,5445 as you are unleavened.106 For even2532 Christ5547 our passover3957 is sacrificed2380 for us:

8 Therefore5620 let us keep1858 the feast,1858 not with old3820 leaven,2219 neither3366 with the leaven2219 of malice2549 and wickedness;4189 but with the unleavened106 bread of sincerity1505 and truth.225

9 I wrote1125 to you in an letter1992 not to company4874 with fornicators:4205

10 Yet2532 not altogether3843 with the fornicators4205 of this5127 world,2889 or2228 with the covetous,4123 or2228 extortionists,727 or2228 with idolaters;1496 for then686 must3784 you needs go1831 out of the world.2889

11 But now3570 I have written1125 to you not to keep4874 company,4874 if1437 any5100 man that is called3687 a brother80 be a fornicator,4205 or2228 covetous,4123 or2228 an idolater,1496 or2228 a reviler,3060 or2228 a drunkard,3183 or2228 an extortionist;727 with such5108 an one no not to eat.4906

12 For what5101 have I to do to judge2919 them also2532 that are without?1854 do not you judge2919 them that are within?2080

13 But them that are without1854 God2316 judges.2919 Therefore put1808 away1808 from among yourselves5216 846 that wicked4190 person.

哥林多前書

第5章

1 Corinthians

Chapter 5

1 聞爾中淫亂、有烝其後母者、雖異邦、未之有也、

1 It is reported191 commonly3654 that there is fornication4202 among1722 you, and such5108 fornication4202 as is not so3761 much3761 as named3687 among1722 the Gentiles,1484 that one5100 should have2192 his father's3962 wife.1135

2 猶妄自誇大、而不痛哭、使斁倫者、見擯於爾中、

2 And you are puffed5448 up, and have2192 not rather3123 mourned,3996 that he that has done4160 this5124 deed2041 might be taken1808 away from among3319 you.

3 吾身雖遠、而神馳左右、若與爾同在、定擬犯此者、

3 For I truly,3303 as absent548 in body,4983 but present3918 in spirit,4151 have judged2919 already,2235 as though I were present,3918 concerning him that has so3779 done2716 this5124 deed,

4 賴吾主耶穌基督名、俾爾曹會集、而吾神與爾相契、託吾主耶穌基督權、

4 In the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 when you are gathered4863 together,4863 and my spirit,4151 with the power1411 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

5 交彼與撒但、以苦其身、俾於吾主耶穌基督臨日、救其靈魂、

5 To deliver3860 such5108 an one to Satan4567 for the destruction3639 of the flesh,4561 that the spirit4151 may be saved4982 in the day2250 of the Lord2962 Jesus.2424

6 爾未可自許、豈不知些須之酵、能發全團乎、

6 Your5216 glorying2745 is not good.2570 Know1492 you not that a little3398 leaven2219 leavens2220 the whole3650 lump?5445

7 故當舊酵盡淨、俾成新團、若除酵然、蓋吾之逾越羔基督爲我見宰、

7 Purge1571 out therefore3767 the old3820 leaven,2219 that you may be a new3501 lump,5445 as you are unleavened.106 For even2532 Christ5547 our passover3957 is sacrificed2380 for us:

8 勿以惡毒之舊酵、宜以誠實之無酵、守節期、

8 Therefore5620 let us keep1858 the feast,1858 not with old3820 leaven,2219 neither3366 with the leaven2219 of malice2549 and wickedness;4189 but with the unleavened106 bread of sincerity1505 and truth.225

9 吾以書遺爾、勿與淫者交、

9 I wrote1125 to you in an letter1992 not to company4874 with fornicators:4205

10 然我所謂淫、非概言世之行淫者、蓋貪婪、殘酷、拜偶像之徒、苟欲擯弗與交、必避世乃可、

10 Yet2532 not altogether3843 with the fornicators4205 of this5127 world,2889 or2228 with the covetous,4123 or2228 extortionists,727 or2228 with idolaters;1496 for then686 must3784 you needs go1831 out of the world.2889

11 吾書遺爾、若旣稱爲兄弟、而淫亂、貪婪、拜偶像、詬誶、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與共食、

11 But now3570 I have written1125 to you not to keep4874 company,4874 if1437 any5100 man that is called3687 a brother80 be a fornicator,4205 or2228 covetous,4123 or2228 an idolater,1496 or2228 a reviler,3060 or2228 a drunkard,3183 or2228 an extortionist;727 with such5108 an one no not to eat.4906

12 會以外與我何與、顧定擬之、而會以內、乃不能定擬乎、

12 For what5101 have I to do to judge2919 them also2532 that are without?1854 do not you judge2919 them that are within?2080

13 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾之、〇

13 But them that are without1854 God2316 judges.2919 Therefore put1808 away1808 from among yourselves5216 846 that wicked4190 person.