民數記

第28章

1 耶和華諭摩西曰、

2 告以色列族、循期必獻燔祭、奉馨香以享我。

3 更當告之、所獻我之燔祭、卽未盈歲之羔二、純潔是務、日爲燔祭、

4 朝一暮一、

5 又獻麵六升和清油二斤有半、為禮物。

6 我昔在西乃山、曾命恒獻燔祭、取其馨香、以奉於我者卽此。

7 爲所獻之羔、必取醇醪二斤有半、灌奠於聖所、以奉事我。

8 薄暮獻羔、其所奉禮物、酒以灌奠、循其清晨之例、爇之以火、取其馨香、以奉事我。

9 値安息日、必獻未盈歲之羔二、純潔是務、和油之麵一斗二升爲禮物、酒以灌奠、

10 日所獻祭灌酒而外、必於安息日獻燔祭。〇

11 月朔、必以燔祭獻我、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、

12 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、

13 為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火、取其馨香、而奉事我。

14 爲牡犢獻酒五斤、爲牡綿羊獻三斤四兩、爲各羔獻二斤有半、以爲灌奠、每歲月朔、所當獻者卽此。

15 日所獻祭灌酒而外、亦以山羊羔一、獻之於我、爲贖罪祭。

16 正月十四日、爲踰越節期、以奉事我、

17 是月之望、必守此禮、歴至七日、當食無酵餅、

18 節之首日、必有聖會、咸止工作、

19 取牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、俱獻於我、以爲燔祭。

20 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升。

21 爲各羔獻六升以爲禮物、

22 更獻山羊一、爲贖罪祭。

23 上所獻者、乃在日獻燔祭之外。

24 日所獻祭、灌酒而外、七日中每日當獻燔祭、取其馨香以享我。

25 越至七日、必有聖會、咸止工作。〇

26 七七日後、獻我以初實、亦奉禮物以薦新、其時必有聖會、咸止工作、

27 必以牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我。

28 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、

29 爲各羔獻六升、以爲禮物。

30 更獻山羊之羔、以贖爾罪、

31 俱潔是務、及灌奠之酒、上所獻者、卽在日所恒獻燔祭禮物之外。

Numbers

Chapter 28

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Command6680 the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, My offering,7133 and my bread3899 for my sacrifices made by fire, for a sweet5207 smell7381 to me, shall you observe8104 to offer7126 to me in their due season.4150

3 And you shall say559 to them, This2088 is the offering made by fire which834 you shall offer7126 to the LORD;3068 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 without8549 spot8549 day3117 by day,3117 for a continual8548 burnt5930 offering.

4 The one259 lamb3532 shall you offer6213 in the morning,1242 and the other8145 lamb3532 shall you offer6213 at996 even;6153

5 And a tenth6224 part of an ephah374 of flour5560 for a meat offering,4503 mingled1101 with the fourth7243 part of an hin1969 of beaten3795 oil.8081

6 It is a continual8548 burnt5930 offering, which was ordained6213 in mount2022 Sinai5514 for a sweet5207 smell,7381 a sacrifice made by fire to the LORD.3068

7 And the drink5262 offering thereof shall be the fourth7243 part of an hin1969 for the one259 lamb:3532 in the holy6944 place shall you cause the strong wine7941 to be poured5258 to the LORD3068 for a drink5262 offering.

8 And the other8145 lamb3532 shall you offer6213 at996 even:6153 as the meat offering4503 of the morning,1242 and as the drink5262 offering thereof, you shall offer6213 it, a sacrifice made by fire, of a sweet5207 smell7381 to the LORD.3068

9 And on5921 the sabbath7676 day3117 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 without8549 spot,8549 and two8147 tenth6241 deals of flour5560 for a meat offering,4503 mingled1101 with oil,8081 and the drink5262 offering thereof:

10 This is the burnt5930 offering of every sabbath,7676 beside5921 the continual8548 burnt5930 offering, and his drink5262 offering.

11 And in the beginnings7218 of your months2320 you shall offer7126 a burnt5930 offering to the LORD;3068 two8147 young1121 1241 bullocks,6499 and one259 ram,352 seven7651 lambs3532 of the first1121 year8141 without8549 spot;8549

12 And three7969 tenth6241 deals of flour5560 for a meat offering,4503 mingled1101 with oil,8081 for one259 bullock;6499 and two8147 tenth6241 deals of flour5560 for a meat offering,4503 mingled1101 with oil,8081 for one259 ram;352

13 And a several tenth6241 deal of flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503 to one259 lamb;3532 for a burnt5930 offering of a sweet5207 smell,7381 a sacrifice made by fire to the LORD.3068

14 And their drink5262 offerings shall be half2677 an hin1969 of wine3196 to a bullock,6499 and the third7992 part of an hin1969 to a ram,352 and a fourth7243 part of an hin1969 to a lamb:3532 this2063 is the burnt5930 offering of every month2320 throughout the months2320 of the year.8141

15 And one259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering to the LORD3068 shall be offered,6213 beside5921 the continual8548 burnt5930 offering, and his drink5262 offering.

16 And in the fourteenth702 6240 day3117 of the first7223 month2320 is the passover6453 of the LORD.3068

17 And in the fifteenth2568 6240 day3117 of this2088 month2320 is the feast:2282 seven7651 days3117 shall unleavened4682 bread be eaten.398

18 In the first7223 day3117 shall be an holy6944 convocation;4744 you shall do6213 no3808 manner of servile5656 work4399 therein:

19 But you shall offer7126 a sacrifice made by fire for a burnt5930 offering to the LORD;3068 two8147 young1121 1241 bullocks,6499 and one259 ram,352 and seven7651 lambs3532 of the first1121 year:8141 they shall be to you without8549 blemish:8549

20 And their meat offering4503 shall be of flour5560 mingled1101 with oil:8081 three7969 tenth6241 deals shall you offer6213 for a bullock,6499 and two8147 tenth6241 deals for a ram;352

21 A several tenth6241 deal shall you offer6213 for every lamb,3532 throughout the seven7651 lambs:3532

22 And one259 goat8163 for a sin2403 offering, to make an atonement3722 for you.

23 You shall offer6213 these428 beside905 the burnt5930 offering in the morning,1242 which834 is for a continual8548 burnt5930 offering.

24 After this428 manner you shall offer6213 daily,3117 throughout the seven7651 days,3117 the meat3899 of the sacrifice made by fire, of a sweet5207 smell7381 to the LORD:3068 it shall be offered6213 beside5921 the continual8548 burnt5930 offering, and his drink5262 offering.

25 And on5921 the seventh7637 day3117 you shall have1961 an holy6944 convocation;4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work.4399

26 Also in the day3117 of the first fruits,1061 when you bring7126 a new2319 meat offering4503 to the LORD,3068 after your weeks7620 be out, you shall have1961 an holy6944 convocation;4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work:4399

27 But you shall offer7126 the burnt5930 offering for a sweet5207 smell7381 to the LORD;3068 two8147 young1121 1241 bullocks,6499 one259 ram,352 seven7651 lambs3532 of the first1121 year;8141

28 And their meat offering4503 of flour5560 mingled1101 with oil,8081 three7969 tenth6241 deals to one259 bullock,6499 two8147 tenth6241 deals to one259 ram,352

29 A several tenth6241 deal to one259 lamb,3532 throughout the seven7651 lambs;3532

30 And one259 kid8163 of the goats,5795 to make an atonement3722 for you.

31 You shall offer6213 them beside905 the continual8548 burnt5930 offering,4503 and his meat offering, (they shall be to you without8549 blemish)8549 and their drink5262 offerings.

民數記

第28章

Numbers

Chapter 28

1 耶和華諭摩西曰、

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 告以色列族、循期必獻燔祭、奉馨香以享我。

2 Command6680 the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, My offering,7133 and my bread3899 for my sacrifices made by fire, for a sweet5207 smell7381 to me, shall you observe8104 to offer7126 to me in their due season.4150

3 更當告之、所獻我之燔祭、卽未盈歲之羔二、純潔是務、日爲燔祭、

3 And you shall say559 to them, This2088 is the offering made by fire which834 you shall offer7126 to the LORD;3068 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 without8549 spot8549 day3117 by day,3117 for a continual8548 burnt5930 offering.

4 朝一暮一、

4 The one259 lamb3532 shall you offer6213 in the morning,1242 and the other8145 lamb3532 shall you offer6213 at996 even;6153

5 又獻麵六升和清油二斤有半、為禮物。

5 And a tenth6224 part of an ephah374 of flour5560 for a meat offering,4503 mingled1101 with the fourth7243 part of an hin1969 of beaten3795 oil.8081

6 我昔在西乃山、曾命恒獻燔祭、取其馨香、以奉於我者卽此。

6 It is a continual8548 burnt5930 offering, which was ordained6213 in mount2022 Sinai5514 for a sweet5207 smell,7381 a sacrifice made by fire to the LORD.3068

7 爲所獻之羔、必取醇醪二斤有半、灌奠於聖所、以奉事我。

7 And the drink5262 offering thereof shall be the fourth7243 part of an hin1969 for the one259 lamb:3532 in the holy6944 place shall you cause the strong wine7941 to be poured5258 to the LORD3068 for a drink5262 offering.

8 薄暮獻羔、其所奉禮物、酒以灌奠、循其清晨之例、爇之以火、取其馨香、以奉事我。

8 And the other8145 lamb3532 shall you offer6213 at996 even:6153 as the meat offering4503 of the morning,1242 and as the drink5262 offering thereof, you shall offer6213 it, a sacrifice made by fire, of a sweet5207 smell7381 to the LORD.3068

9 値安息日、必獻未盈歲之羔二、純潔是務、和油之麵一斗二升爲禮物、酒以灌奠、

9 And on5921 the sabbath7676 day3117 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 without8549 spot,8549 and two8147 tenth6241 deals of flour5560 for a meat offering,4503 mingled1101 with oil,8081 and the drink5262 offering thereof:

10 日所獻祭灌酒而外、必於安息日獻燔祭。〇

10 This is the burnt5930 offering of every sabbath,7676 beside5921 the continual8548 burnt5930 offering, and his drink5262 offering.

11 月朔、必以燔祭獻我、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、

11 And in the beginnings7218 of your months2320 you shall offer7126 a burnt5930 offering to the LORD;3068 two8147 young1121 1241 bullocks,6499 and one259 ram,352 seven7651 lambs3532 of the first1121 year8141 without8549 spot;8549

12 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、

12 And three7969 tenth6241 deals of flour5560 for a meat offering,4503 mingled1101 with oil,8081 for one259 bullock;6499 and two8147 tenth6241 deals of flour5560 for a meat offering,4503 mingled1101 with oil,8081 for one259 ram;352

13 為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火、取其馨香、而奉事我。

13 And a several tenth6241 deal of flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503 to one259 lamb;3532 for a burnt5930 offering of a sweet5207 smell,7381 a sacrifice made by fire to the LORD.3068

14 爲牡犢獻酒五斤、爲牡綿羊獻三斤四兩、爲各羔獻二斤有半、以爲灌奠、每歲月朔、所當獻者卽此。

14 And their drink5262 offerings shall be half2677 an hin1969 of wine3196 to a bullock,6499 and the third7992 part of an hin1969 to a ram,352 and a fourth7243 part of an hin1969 to a lamb:3532 this2063 is the burnt5930 offering of every month2320 throughout the months2320 of the year.8141

15 日所獻祭灌酒而外、亦以山羊羔一、獻之於我、爲贖罪祭。

15 And one259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering to the LORD3068 shall be offered,6213 beside5921 the continual8548 burnt5930 offering, and his drink5262 offering.

16 正月十四日、爲踰越節期、以奉事我、

16 And in the fourteenth702 6240 day3117 of the first7223 month2320 is the passover6453 of the LORD.3068

17 是月之望、必守此禮、歴至七日、當食無酵餅、

17 And in the fifteenth2568 6240 day3117 of this2088 month2320 is the feast:2282 seven7651 days3117 shall unleavened4682 bread be eaten.398

18 節之首日、必有聖會、咸止工作、

18 In the first7223 day3117 shall be an holy6944 convocation;4744 you shall do6213 no3808 manner of servile5656 work4399 therein:

19 取牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、俱獻於我、以爲燔祭。

19 But you shall offer7126 a sacrifice made by fire for a burnt5930 offering to the LORD;3068 two8147 young1121 1241 bullocks,6499 and one259 ram,352 and seven7651 lambs3532 of the first1121 year:8141 they shall be to you without8549 blemish:8549

20 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升。

20 And their meat offering4503 shall be of flour5560 mingled1101 with oil:8081 three7969 tenth6241 deals shall you offer6213 for a bullock,6499 and two8147 tenth6241 deals for a ram;352

21 爲各羔獻六升以爲禮物、

21 A several tenth6241 deal shall you offer6213 for every lamb,3532 throughout the seven7651 lambs:3532

22 更獻山羊一、爲贖罪祭。

22 And one259 goat8163 for a sin2403 offering, to make an atonement3722 for you.

23 上所獻者、乃在日獻燔祭之外。

23 You shall offer6213 these428 beside905 the burnt5930 offering in the morning,1242 which834 is for a continual8548 burnt5930 offering.

24 日所獻祭、灌酒而外、七日中每日當獻燔祭、取其馨香以享我。

24 After this428 manner you shall offer6213 daily,3117 throughout the seven7651 days,3117 the meat3899 of the sacrifice made by fire, of a sweet5207 smell7381 to the LORD:3068 it shall be offered6213 beside5921 the continual8548 burnt5930 offering, and his drink5262 offering.

25 越至七日、必有聖會、咸止工作。〇

25 And on5921 the seventh7637 day3117 you shall have1961 an holy6944 convocation;4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work.4399

26 七七日後、獻我以初實、亦奉禮物以薦新、其時必有聖會、咸止工作、

26 Also in the day3117 of the first fruits,1061 when you bring7126 a new2319 meat offering4503 to the LORD,3068 after your weeks7620 be out, you shall have1961 an holy6944 convocation;4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work:4399

27 必以牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我。

27 But you shall offer7126 the burnt5930 offering for a sweet5207 smell7381 to the LORD;3068 two8147 young1121 1241 bullocks,6499 one259 ram,352 seven7651 lambs3532 of the first1121 year;8141

28 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、

28 And their meat offering4503 of flour5560 mingled1101 with oil,8081 three7969 tenth6241 deals to one259 bullock,6499 two8147 tenth6241 deals to one259 ram,352

29 爲各羔獻六升、以爲禮物。

29 A several tenth6241 deal to one259 lamb,3532 throughout the seven7651 lambs;3532

30 更獻山羊之羔、以贖爾罪、

30 And one259 kid8163 of the goats,5795 to make an atonement3722 for you.

31 俱潔是務、及灌奠之酒、上所獻者、卽在日所恒獻燔祭禮物之外。

31 You shall offer6213 them beside905 the continual8548 burnt5930 offering,4503 and his meat offering, (they shall be to you without8549 blemish)8549 and their drink5262 offerings.