哥林多前書

第2章

1 兄弟乎、我素就爾、傳上帝道、不用高言峻智、

2 蓋耶穌基督之道、釘十字架而外、余决不與爾言他、

3 我居爾中、荏弱驚懼、戰慄不勝、

4 吾不以私智婉言、惟以聖神之良能傳道、

5 令爾有信、不以人之智、惟以上帝之能、

6 吾儕偉智於練達之人、但非此世之智、亦非在世有司之智、以其必敗也、

7 所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、

8 斯智也、今世有司不知、知則不以榮光之主釘十字架矣、

9 經云上帝爲愛之者所備之事、目未見、耳未聞、心未念、

10 惟上帝以聖神啓我、蓋聖神窮萬理、及上帝之奧、

11 夫人之情、惟其神知之、如是上帝之情、亦其神知之、

12 吾儕所受非此世之神、乃上帝之神、俾我知上帝所賜我者、

13 我所言、非世人之智所教、乃聖神所教卽以神言傳神道、

14 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視爲不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、

15 惟感聖神之人、忖度萬理、自不被人忖度、

16 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、〇

1 Corinthians

Chapter 2

1 And I, brothers,80 when I came2064 to you, came2064 not with excellency5247 of speech3056 or2228 of wisdom,4678 declaring2605 to you the testimony3142 of God.2316

2 For I determined2919 not to know1492 any5100 thing among1722 you, save1508 Jesus2424 Christ,5547 and him crucified.4717

3 And I was with you in weakness,769 and in fear,5401 and in much4183 trembling.5156

4 And my speech3056 and my preaching2782 was not with enticing3981 words3056 of man's442 wisdom,4678 but in demonstration585 of the Spirit4151 and of power:1411

5 That your5216 faith4102 should not stand1510 in the wisdom4678 of men,444 but in the power1411 of God.2316

6 However, we speak2980 wisdom4678 among1722 them that are perfect:5046 yet1161 not the wisdom4678 of this5127 world,165 nor3761 of the princes758 of this5127 world,165 that come2673 to nothing:2673

7 But we speak2980 the wisdom4678 of God2316 in a mystery,3466 even the hidden613 wisdom, which3739 God2316 ordained4309 before4253 the world165 to our glory:1391

8 Which3739 none3762 of the princes758 of this5127 world165 knew:1097 for had they known1097 it, they would not have crucified4717 the Lord2962 of glory.1391

9 But as it is written,1125 Eye3788 has not seen,1492 nor2532 3756 ear3775 heard,191 neither2532 3756 have entered305 into1909 the heart2588 of man,444 the things which3739 God2316 has prepared2090 for them that love25 him.

10 But God2316 has revealed601 them to us by his Spirit:4151 for the Spirit4151 searches2045 all3956 things, yes,2532 the deep899 things of God.2316

11 For what5101 man444 knows1492 the things of a man,444 save1508 the spirit4151 of man444 which3588 is in him? even2532 so3779 the things of God2316 knows1492 no3762 man,3762 but the Spirit4151 of God.2316

12 Now1161 we have received,2983 not the spirit4151 of the world,2889 but the spirit4151 which3588 is of God;2316 that we might know1492 the things that are freely given5483 to us of God.2316

13 Which3739 things also2532 we speak,2980 not in the words3056 which man's442 wisdom4678 teaches,1318 but which the Holy40 Ghost4151 teaches;1318 comparing4793 spiritual4152 things with spiritual.4152

14 But the natural5591 man444 receives1209 not the things of the Spirit4151 of God:2316 for they are foolishness3472 to him: neither2532 3756 can1410 he know1097 them, because3754 they are spiritually4153 discerned.350

15 But he that is spiritual4152 judges350 all3956 things, yet1161 he himself846 is judged350 of no3762 man.3762

16 For who5101 has known1097 the mind3563 of the Lord,2962 that he may instruct4822 him? But we have2192 the mind3563 of Christ.5547

哥林多前書

第2章

1 Corinthians

Chapter 2

1 兄弟乎、我素就爾、傳上帝道、不用高言峻智、

1 And I, brothers,80 when I came2064 to you, came2064 not with excellency5247 of speech3056 or2228 of wisdom,4678 declaring2605 to you the testimony3142 of God.2316

2 蓋耶穌基督之道、釘十字架而外、余决不與爾言他、

2 For I determined2919 not to know1492 any5100 thing among1722 you, save1508 Jesus2424 Christ,5547 and him crucified.4717

3 我居爾中、荏弱驚懼、戰慄不勝、

3 And I was with you in weakness,769 and in fear,5401 and in much4183 trembling.5156

4 吾不以私智婉言、惟以聖神之良能傳道、

4 And my speech3056 and my preaching2782 was not with enticing3981 words3056 of man's442 wisdom,4678 but in demonstration585 of the Spirit4151 and of power:1411

5 令爾有信、不以人之智、惟以上帝之能、

5 That your5216 faith4102 should not stand1510 in the wisdom4678 of men,444 but in the power1411 of God.2316

6 吾儕偉智於練達之人、但非此世之智、亦非在世有司之智、以其必敗也、

6 However, we speak2980 wisdom4678 among1722 them that are perfect:5046 yet1161 not the wisdom4678 of this5127 world,165 nor3761 of the princes758 of this5127 world,165 that come2673 to nothing:2673

7 所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、

7 But we speak2980 the wisdom4678 of God2316 in a mystery,3466 even the hidden613 wisdom, which3739 God2316 ordained4309 before4253 the world165 to our glory:1391

8 斯智也、今世有司不知、知則不以榮光之主釘十字架矣、

8 Which3739 none3762 of the princes758 of this5127 world165 knew:1097 for had they known1097 it, they would not have crucified4717 the Lord2962 of glory.1391

9 經云上帝爲愛之者所備之事、目未見、耳未聞、心未念、

9 But as it is written,1125 Eye3788 has not seen,1492 nor2532 3756 ear3775 heard,191 neither2532 3756 have entered305 into1909 the heart2588 of man,444 the things which3739 God2316 has prepared2090 for them that love25 him.

10 惟上帝以聖神啓我、蓋聖神窮萬理、及上帝之奧、

10 But God2316 has revealed601 them to us by his Spirit:4151 for the Spirit4151 searches2045 all3956 things, yes,2532 the deep899 things of God.2316

11 夫人之情、惟其神知之、如是上帝之情、亦其神知之、

11 For what5101 man444 knows1492 the things of a man,444 save1508 the spirit4151 of man444 which3588 is in him? even2532 so3779 the things of God2316 knows1492 no3762 man,3762 but the Spirit4151 of God.2316

12 吾儕所受非此世之神、乃上帝之神、俾我知上帝所賜我者、

12 Now1161 we have received,2983 not the spirit4151 of the world,2889 but the spirit4151 which3588 is of God;2316 that we might know1492 the things that are freely given5483 to us of God.2316

13 我所言、非世人之智所教、乃聖神所教卽以神言傳神道、

13 Which3739 things also2532 we speak,2980 not in the words3056 which man's442 wisdom4678 teaches,1318 but which the Holy40 Ghost4151 teaches;1318 comparing4793 spiritual4152 things with spiritual.4152

14 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視爲不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、

14 But the natural5591 man444 receives1209 not the things of the Spirit4151 of God:2316 for they are foolishness3472 to him: neither2532 3756 can1410 he know1097 them, because3754 they are spiritually4153 discerned.350

15 惟感聖神之人、忖度萬理、自不被人忖度、

15 But he that is spiritual4152 judges350 all3956 things, yet1161 he himself846 is judged350 of no3762 man.3762

16 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、〇

16 For who5101 has known1097 the mind3563 of the Lord,2962 that he may instruct4822 him? But we have2192 the mind3563 of Christ.5547