詩篇第132篇 |
1 耶和華兮、維彼大闢、履遭患難、望爾不忘兮、 |
2 昔彼指雅各有能之主耶和華而發誓、 |
3 云、我不入室家、不登牀榻兮、 |
4 維余之目不遑假寐、不暇合膜兮、 |
5 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。 |
6 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、 |
7 我儕當入主帷幕、涖駐蹕之所、而崇拜之兮、 |
8 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。 |
9 爾之祭司當衣聖衣、敬虔之士、當悅懌而謳歌兮、 |
10 維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。 |
11 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。 |
12 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。 |
13 惟我遴選郇邑、爲我居處兮、 |
14 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。 |
15 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、 |
16 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。 |
17 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。 |
18 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。 |
Der PsalterPsalm 132 |
1 Ein Lied |
2 der dem HErrn |
3 Ich |
4 ich will meine Augen |
5 bis ich eine Stätte |
6 Siehe, wir hören |
7 Wir wollen in seine Wohnung |
8 HErr |
9 Deine Priester laß sich kleiden |
10 Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten |
11 Der HErr |
12 Werden deine Kinder |
13 Denn der HErr |
14 Dies ist meine Ruhe |
15 Ich will ihre Speise |
16 Ihre Priester will ich |
17 Daselbst soll aufgehen |
18 Seine Feinde |
詩篇第132篇 |
Der PsalterPsalm 132 |
1 耶和華兮、維彼大闢、履遭患難、望爾不忘兮、 |
1 Ein Lied |
2 昔彼指雅各有能之主耶和華而發誓、 |
2 der dem HErrn |
3 云、我不入室家、不登牀榻兮、 |
3 Ich |
4 維余之目不遑假寐、不暇合膜兮、 |
4 ich will meine Augen |
5 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。 |
5 bis ich eine Stätte |
6 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、 |
6 Siehe, wir hören |
7 我儕當入主帷幕、涖駐蹕之所、而崇拜之兮、 |
7 Wir wollen in seine Wohnung |
8 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。 |
8 HErr |
9 爾之祭司當衣聖衣、敬虔之士、當悅懌而謳歌兮、 |
9 Deine Priester laß sich kleiden |
10 維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。 |
10 Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten |
11 耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。 |
11 Der HErr |
12 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。 |
12 Werden deine Kinder |
13 惟我遴選郇邑、爲我居處兮、 |
13 Denn der HErr |
14 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。 |
14 Dies ist meine Ruhe |
15 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、 |
15 Ich will ihre Speise |
16 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。 |
16 Ihre Priester will ich |
17 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。 |
17 Daselbst soll aufgehen |
18 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。 |
18 Seine Feinde |