詩篇第136篇 |
|
1 耶和華無不善、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、 |
|
2 爲諸上帝之上帝、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮。 |
|
3 爲諸主之主、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、 |
|
4 獨行異蹟、丕著經綸、矜憫恒懷兮、 |
|
5 以智慧造穹蒼、矜憫恒懷兮、 |
|
6 立地維於水際、矜憫恒懷兮、 |
|
7 造二耿光、矜憫恒懷兮、 |
|
8 日以理晝、矜憫恒懷兮、 |
|
9 月星以理夜、矜憫恒懷兮、 |
|
10 戮埃及初生之子、矜憫恒懷兮、 |
|
11 導以色列族出境、矜憫恒懷兮、 |
|
12 展巨能、施大力、矜憫恒懷兮、 |
|
13 中判紅海、矜憫恒懷兮、 |
|
14 導以色列族行於海際、矜憫恒懷兮、 |
|
15 滅法老與其軍於紅海、矜憫恒懷兮、 |
|
16 導選民於野、矜憫恒懷兮、 |
|
17 擊有能之君、矜憫恒懷兮、 |
|
18 戮盛名之王、矜憫恒懷兮、 |
|
19 殺亞摩哩王西宏、矜憫恒懷兮、 |
|
20 滅巴山王噩、矜憫恒懷兮、 |
|
21 以其地爲業、矜憫恒懷兮。 |
|
22 賜其僕以色列族、矜憫恒懷兮、 |
|
23 我在下位、主乃垂念、矜憫恒懷兮、 |
|
24 救我於敵、矜憫恒懷兮、 |
|
25 維彼民物、飲之食之、矜憫恒懷兮、 |
|
26 當頌天上上帝、矜憫恒懷兮、 |
Der PsalterPsalm 136 |
|
1 Danket |
|
2 Danket |
|
3 Danket |
|
4 Der große |
|
5 Der die Himmel |
|
6 Der die Erde |
|
7 Der große |
|
8 die Sonne |
|
9 den Mond |
|
10 Der Ägypten |
|
11 und führete Israel |
|
12 durch mächtige |
|
13 Der das Schilfmeer |
|
14 und ließ |
|
15 Der Pharao |
|
16 Der sein |
|
17 Der große |
|
18 und erwürgete mächtige |
|
19 Sihon |
|
20 und Og |
|
21 und gab |
|
22 zum Erbe |
|
23 Denn er dachte an |
|
24 und erlösete uns von unsern Feinden |
|
25 Der allem Fleisch |
|
26 Danket |
詩篇第136篇 |
Der PsalterPsalm 136 |
|
1 耶和華無不善、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、 |
1 Danket |
|
2 爲諸上帝之上帝、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮。 |
2 Danket |
|
3 爲諸主之主、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、 |
3 Danket |
|
4 獨行異蹟、丕著經綸、矜憫恒懷兮、 |
4 Der große |
|
5 以智慧造穹蒼、矜憫恒懷兮、 |
5 Der die Himmel |
|
6 立地維於水際、矜憫恒懷兮、 |
6 Der die Erde |
|
7 造二耿光、矜憫恒懷兮、 |
7 Der große |
|
8 日以理晝、矜憫恒懷兮、 |
8 die Sonne |
|
9 月星以理夜、矜憫恒懷兮、 |
9 den Mond |
|
10 戮埃及初生之子、矜憫恒懷兮、 |
10 Der Ägypten |
|
11 導以色列族出境、矜憫恒懷兮、 |
11 und führete Israel |
|
12 展巨能、施大力、矜憫恒懷兮、 |
12 durch mächtige |
|
13 中判紅海、矜憫恒懷兮、 |
13 Der das Schilfmeer |
|
14 導以色列族行於海際、矜憫恒懷兮、 |
14 und ließ |
|
15 滅法老與其軍於紅海、矜憫恒懷兮、 |
15 Der Pharao |
|
16 導選民於野、矜憫恒懷兮、 |
16 Der sein |
|
17 擊有能之君、矜憫恒懷兮、 |
17 Der große |
|
18 戮盛名之王、矜憫恒懷兮、 |
18 und erwürgete mächtige |
|
19 殺亞摩哩王西宏、矜憫恒懷兮、 |
19 Sihon |
|
20 滅巴山王噩、矜憫恒懷兮、 |
20 und Og |
|
21 以其地爲業、矜憫恒懷兮。 |
21 und gab |
|
22 賜其僕以色列族、矜憫恒懷兮、 |
22 zum Erbe |
|
23 我在下位、主乃垂念、矜憫恒懷兮、 |
23 Denn er dachte an |
|
24 救我於敵、矜憫恒懷兮、 |
24 und erlösete uns von unsern Feinden |
|
25 維彼民物、飲之食之、矜憫恒懷兮、 |
25 Der allem Fleisch |
|
26 當頌天上上帝、矜憫恒懷兮、 |
26 Danket |