傳道書

第6章

1 天下人可爲長太息者一、

2 上帝賜人貨財、錫人尊榮、無所不有、己不敢逸、他人享之、此屬於虛、深可歎也。

3 人有百子、又獲遐齡、生不能享福、死不得善葬、以我觀之、胎未成人者、較彼愈美。

4 未成之胎、來以虛、去以暗、其名不存、

5 未覩日光、未知世事、較彼慳吝、又獲平康。

6 吝者生於世、雖永壽二千年、未嘗一日厚於自奉、其後與衆同歸一邱。

7 人之勤勞、爲口腹計耳、乃心不知足。

8 人而智、與人而愚、有何愈。貧而智、與富而愚、有何愈。

9 寧享現在之福、勿作出位之思、莫非捕風捉影。

10 粵稽古昔、始摶土以爲人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。

11 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。

12 人生斯世、歴日無幾、如影沉西、逝世之後、不識復有何事、以是觀之、安在所謂眞福。

Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 6

1 Es ist3426 ein Unglück7451, das ich sah7200 unter der Sonne8121, und ist gemein7227 bei den Menschen120:

2 Einer, dem GOtt430 Reichtum6239, Güter5233 und Ehre3519 gegeben5414 hat398, und mangelt2638 ihm7980 keines, das sein Herz5315 begehrt183, und GOtt430 doch ihm nicht Macht gibt, desselben zu genießen, sondern ein376 anderer verzehret es; das ist398 eitel1892 und eine böse7451 Plage2483.

3 Wenn3117 er376 gleich hundert3967 Kinder zeugete und hätte so7227 langes7227 Leben8141, daß er viel Jahre8141 überlebete, und seine See LE5315 sättigte7646 sich des Guts nicht und bliebe ohne Grab6900, von dem spreche559 ich, daß eine unzeitige Geburt3205 besser2896 sei denn er.

4 Denn in Eitelkeit1892 kommt935 er und in Finsternis2822 fähret er dahin, und sein3212 Name8034 bleibt in Finsternis2822 bedeckt3680,

5 wird der Sonne8121 nicht7200 froh und weiß3045 keine Ruhe5183 weder hie noch da2088.

6 Ob432 er2421 auch zweitausend6471 Jahre8141 lebete, so hat1980 er nimmer keinen guten2896 Mut. Kommt‘s nicht alles505 an7200 einen259 Ort4725?

7 Einem jeglichen Menschen120 ist4390 Arbeit5999 aufgelegt nach6310 seinem Maße; aber das Herz5315 kann nicht dran bleiben.

8 Denn3148 was richtet ein Weiser2450 mehr aus weder ein Narr3684? Was unterstehet sich3045 der Arme, daß er unter den Lebendigen2416 will1980 sein?

9 Es ist4758 besser, das gegenwärtige Gut2896 gebrauchen1980, denn nach anderm gedenken5315. Das ist auch Eitelkeit1892 und5869 Jammer.

10 Was ist3528‘s, wenn einer gleich hoch berühmt8034 ist, so weiß3045 man7121 doch, daß er ein Mensch120 ist, und kann3201 nicht hadern1777 mit dem, das ihm zu mächtig8623 ist.

11 Denn3148 es1697 ist3426 des eiteln Dinges zu viel7235; was hat ein Mensch120 mehr7235 davon?

12 Denn wer weiß, was2896 dem Menschen nütz ist im Leben3117, solange3117 er lebet in seiner Eitelkeit, welches dahinfähret wie2896 ein Schatten? Oder wer will dem Menschen sagen, was nach ihm kommen wird unter der8034 Sonne?

傳道書

第6章

Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 6

1 天下人可爲長太息者一、

1 Es ist3426 ein Unglück7451, das ich sah7200 unter der Sonne8121, und ist gemein7227 bei den Menschen120:

2 上帝賜人貨財、錫人尊榮、無所不有、己不敢逸、他人享之、此屬於虛、深可歎也。

2 Einer, dem GOtt430 Reichtum6239, Güter5233 und Ehre3519 gegeben5414 hat398, und mangelt2638 ihm7980 keines, das sein Herz5315 begehrt183, und GOtt430 doch ihm nicht Macht gibt, desselben zu genießen, sondern ein376 anderer verzehret es; das ist398 eitel1892 und eine böse7451 Plage2483.

3 人有百子、又獲遐齡、生不能享福、死不得善葬、以我觀之、胎未成人者、較彼愈美。

3 Wenn3117 er376 gleich hundert3967 Kinder zeugete und hätte so7227 langes7227 Leben8141, daß er viel Jahre8141 überlebete, und seine See LE5315 sättigte7646 sich des Guts nicht und bliebe ohne Grab6900, von dem spreche559 ich, daß eine unzeitige Geburt3205 besser2896 sei denn er.

4 未成之胎、來以虛、去以暗、其名不存、

4 Denn in Eitelkeit1892 kommt935 er und in Finsternis2822 fähret er dahin, und sein3212 Name8034 bleibt in Finsternis2822 bedeckt3680,

5 未覩日光、未知世事、較彼慳吝、又獲平康。

5 wird der Sonne8121 nicht7200 froh und weiß3045 keine Ruhe5183 weder hie noch da2088.

6 吝者生於世、雖永壽二千年、未嘗一日厚於自奉、其後與衆同歸一邱。

6 Ob432 er2421 auch zweitausend6471 Jahre8141 lebete, so hat1980 er nimmer keinen guten2896 Mut. Kommt‘s nicht alles505 an7200 einen259 Ort4725?

7 人之勤勞、爲口腹計耳、乃心不知足。

7 Einem jeglichen Menschen120 ist4390 Arbeit5999 aufgelegt nach6310 seinem Maße; aber das Herz5315 kann nicht dran bleiben.

8 人而智、與人而愚、有何愈。貧而智、與富而愚、有何愈。

8 Denn3148 was richtet ein Weiser2450 mehr aus weder ein Narr3684? Was unterstehet sich3045 der Arme, daß er unter den Lebendigen2416 will1980 sein?

9 寧享現在之福、勿作出位之思、莫非捕風捉影。

9 Es ist4758 besser, das gegenwärtige Gut2896 gebrauchen1980, denn nach anderm gedenken5315. Das ist auch Eitelkeit1892 und5869 Jammer.

10 粵稽古昔、始摶土以爲人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。

10 Was ist3528‘s, wenn einer gleich hoch berühmt8034 ist, so weiß3045 man7121 doch, daß er ein Mensch120 ist, und kann3201 nicht hadern1777 mit dem, das ihm zu mächtig8623 ist.

11 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。

11 Denn3148 es1697 ist3426 des eiteln Dinges zu viel7235; was hat ein Mensch120 mehr7235 davon?

12 人生斯世、歴日無幾、如影沉西、逝世之後、不識復有何事、以是觀之、安在所謂眞福。

12 Denn wer weiß, was2896 dem Menschen nütz ist im Leben3117, solange3117 er lebet in seiner Eitelkeit, welches dahinfähret wie2896 ein Schatten? Oder wer will dem Menschen sagen, was nach ihm kommen wird unter der8034 Sonne?