民數記

第23章

1 巴蘭謂巴勒曰、當於此築壇七、備牛七、羊七、

2 巴勒遵言而行、二人在各壇獻祭、牛一、羊一、

3 巴蘭謂巴勒曰、汝燔祭品、當侍於側、我將前往、如耶和華遇我、其所諭言、我必告爾。遂陟童山。

4 上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。

5 耶和華以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。

6 巴蘭返、見巴勒、與摩押使臣、立於燔祭側。

7 乃作歌曰、摩押王、厥名巴勒、招我於亞蘭、導我於東岳、使詛雅各、詈以色列。

8 上帝未詛、我何以詛、耶和華未詈、我何以詈。

9 陟山之巖、我為顧視、高崗之巔、我為瞻望、斯族獨居、不雜於衆。

10 雅各之裔如沙、孰能悉其數、以色列之衆、誰克稽其半、善者逝世、我願如之、彼得考終、吾竊效焉。

11 巴勒謂巴蘭曰、惡、是何言歟、我召爾詛敵、爾反祝之。

12 對曰、耶和華以言示我、我必以告。

13 巴勒曰、請偕我至他所、勿觀其全營、乃窺其一隅、庶爾可加詛焉。

14 乃導至鎖腓野、比士迦山巔、爰築壇七、各獻牛羊、

15 謂巴勒曰、爾燔祭物、而侍其側、我往於彼、以覲耶和華。

16 耶和華臨格、以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。

17 至則見巴勒、與摩押使臣、立於燔祭側、巴勒問曰、耶和華示爾何詞。

18 巴蘭作歌曰、巴勒可興起而聞言、西撥子可傾耳以恭聽。

19 上帝與人異、不失其信、不囘其志、詎有言出而不行、旣許而不應。

20 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之。

21 在雅各家無咎、在以色列無戾、上帝耶和華其王也、民得其祐、歡聲而呼。

22 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、

23 欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各以色列、何其奇歟、

24 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、不食斷傷之肉、不飲被殺之血、則不偃臥。〇

25 巴勒謂巴蘭曰、爾毋加以詛語、亦毋進以祝詞。

26 巴蘭對曰、我豈不曰、耶和華所諭、我必遵循。〇

27 巴勒曰、爾來、我引爾至他所、庶幾上帝使爾於彼、咒詛其族。

28 遂引巴蘭至比耳山巔、與野相望、

29 巴蘭曰、於此築壇七、備牛七羊七。

30 巴勒從其言、壇上各獻牛羊一。

民數記

第23章

1 巴蘭對巴勒說:「你在這裏給我築七座壇,為我預備七隻公牛,七隻公綿羊[ram]。」

2 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊[ram]

3 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我甚麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一高處[high place]

4 神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公綿羊[ram]。」

5 耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」

6 他就回到巴勒那裏,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。

7 巴蘭便提起他的比喻[took up his parable]說:巴勒引我出亞蘭,摩押王引我出東山,說:來啊,為我咒詛雅各;來啊,怒罵以色列。

8 神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?

9 我從高峰看他,從小山望他;看哪[lo],這是獨居的民,不列在列國[nations]中。

10 誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死,我願如義人之終而終。

11 巴勒對巴蘭說:「你向我所作的[done]是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。」

12 他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不[must]謹慎傳說嗎?」

13 巴勒說:「求你同我往別處去,在那裏可以看見他們;你不能全看見,只能看見他們邊界上的人。在那裏要為我咒詛他們。」

14 於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊[ram]

15 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」

16 耶和華臨到巴蘭那裏,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」

17 他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了甚麼話呢?」

18 巴蘭就提起他的比喻[took up his parable]說:巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。

19 神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢?

20 看哪[Behold]。我奉命祝福;神也曾賜福,此事我不能翻轉。

21 他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華─他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。

22 神領他們出埃及;他們似乎有獨角獸[unicorn]之力。

23 斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:神為他行了何等的大事。

24 看哪[Behold],這民起來,彷彿大獅[great lion],挺身,好像少壯獅子[young lion];未曾吃獵物[prey],未曾喝被殺[slain]者之血,[he]決不躺臥。

25 巴勒對巴蘭說:「你一點不要咒詛他們,也不要為他們祝福。」

26 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」

27 巴勒對巴蘭說:「請你[pray thee]來吧,我領你往別處去,或者神喜歡你在那裏為我咒詛他們。」

28 巴勒就領巴蘭到那望向耶示門[looketh toward Jeshimon]的毗珥山頂上。

29 巴蘭對巴勒說:「你在這裏為我築七座壇,又在這裏為我預備七隻公牛,七隻公綿羊[ram]。」

30 巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊[ram]

民數記

第23章

民數記

第23章

1 巴蘭謂巴勒曰、當於此築壇七、備牛七、羊七、

1 巴蘭對巴勒說:「你在這裏給我築七座壇,為我預備七隻公牛,七隻公綿羊[ram]。」

2 巴勒遵言而行、二人在各壇獻祭、牛一、羊一、

2 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊[ram]

3 巴蘭謂巴勒曰、汝燔祭品、當侍於側、我將前往、如耶和華遇我、其所諭言、我必告爾。遂陟童山。

3 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我甚麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一高處[high place]

4 上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。

4 神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公綿羊[ram]。」

5 耶和華以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。

5 耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」

6 巴蘭返、見巴勒、與摩押使臣、立於燔祭側。

6 他就回到巴勒那裏,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。

7 乃作歌曰、摩押王、厥名巴勒、招我於亞蘭、導我於東岳、使詛雅各、詈以色列。

7 巴蘭便提起他的比喻[took up his parable]說:巴勒引我出亞蘭,摩押王引我出東山,說:來啊,為我咒詛雅各;來啊,怒罵以色列。

8 上帝未詛、我何以詛、耶和華未詈、我何以詈。

8 神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?

9 陟山之巖、我為顧視、高崗之巔、我為瞻望、斯族獨居、不雜於衆。

9 我從高峰看他,從小山望他;看哪[lo],這是獨居的民,不列在列國[nations]中。

10 雅各之裔如沙、孰能悉其數、以色列之衆、誰克稽其半、善者逝世、我願如之、彼得考終、吾竊效焉。

10 誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死,我願如義人之終而終。

11 巴勒謂巴蘭曰、惡、是何言歟、我召爾詛敵、爾反祝之。

11 巴勒對巴蘭說:「你向我所作的[done]是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。」

12 對曰、耶和華以言示我、我必以告。

12 他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不[must]謹慎傳說嗎?」

13 巴勒曰、請偕我至他所、勿觀其全營、乃窺其一隅、庶爾可加詛焉。

13 巴勒說:「求你同我往別處去,在那裏可以看見他們;你不能全看見,只能看見他們邊界上的人。在那裏要為我咒詛他們。」

14 乃導至鎖腓野、比士迦山巔、爰築壇七、各獻牛羊、

14 於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊[ram]

15 謂巴勒曰、爾燔祭物、而侍其側、我往於彼、以覲耶和華。

15 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」

16 耶和華臨格、以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。

16 耶和華臨到巴蘭那裏,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」

17 至則見巴勒、與摩押使臣、立於燔祭側、巴勒問曰、耶和華示爾何詞。

17 他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了甚麼話呢?」

18 巴蘭作歌曰、巴勒可興起而聞言、西撥子可傾耳以恭聽。

18 巴蘭就提起他的比喻[took up his parable]說:巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。

19 上帝與人異、不失其信、不囘其志、詎有言出而不行、旣許而不應。

19 神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢?

20 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之。

20 看哪[Behold]。我奉命祝福;神也曾賜福,此事我不能翻轉。

21 在雅各家無咎、在以色列無戾、上帝耶和華其王也、民得其祐、歡聲而呼。

21 他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華─他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。

22 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、

22 神領他們出埃及;他們似乎有獨角獸[unicorn]之力。

23 欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各以色列、何其奇歟、

23 斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:神為他行了何等的大事。

24 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、不食斷傷之肉、不飲被殺之血、則不偃臥。〇

24 看哪[Behold],這民起來,彷彿大獅[great lion],挺身,好像少壯獅子[young lion];未曾吃獵物[prey],未曾喝被殺[slain]者之血,[he]決不躺臥。

25 巴勒謂巴蘭曰、爾毋加以詛語、亦毋進以祝詞。

25 巴勒對巴蘭說:「你一點不要咒詛他們,也不要為他們祝福。」

26 巴蘭對曰、我豈不曰、耶和華所諭、我必遵循。〇

26 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」

27 巴勒曰、爾來、我引爾至他所、庶幾上帝使爾於彼、咒詛其族。

27 巴勒對巴蘭說:「請你[pray thee]來吧,我領你往別處去,或者神喜歡你在那裏為我咒詛他們。」

28 遂引巴蘭至比耳山巔、與野相望、

28 巴勒就領巴蘭到那望向耶示門[looketh toward Jeshimon]的毗珥山頂上。

29 巴蘭曰、於此築壇七、備牛七羊七。

29 巴蘭對巴勒說:「你在這裏為我築七座壇,又在這裏為我預備七隻公牛,七隻公綿羊[ram]。」

30 巴勒從其言、壇上各獻牛羊一。

30 巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊[ram]