ЙовРозділ 24 |
1 |
2 Пересо́вують ме́жі безбожні, стадо грабують вони та пасу́ть, |
3 займають осла в сироти́ни, беруть у заста́ву вола від удовиць. |
4 вони бідних з дороги спиха́ють, разом мусять ховатися збі́джені кра́ю. |
5 Тож вони, бідарі́, немов дикі осли на пустині, вихо́дять на працю свою, здобичі шукаючи, — степ йому хліба дає для дітей. |
6 На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного, |
7 на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді, |
8 мокнуть від зливи гірсько́ї, а засло́ни не маючи, скелю вони обіймають. |
9 Сироту́ відривають від перс, і в заста́ву беруть від убогого. |
10 Ходять на́го вони, без вбрання́, і голодними носять снопи́. |
11 Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони! |
12 Стогнуть люди із міста, і кричить душа вби́ваних, а Бог на це зло не зверта́є уваги. |
13 Вони проти світла бунту́ють, не знають дорі́г Його, і на сте́жках Його не сидять. |
14 На світа́нку встає душогу́б, замордо́вує бідного та злидаря́, а ніч він прово́дить, як зло́дій. |
15 А перелю́бника око чекає смерка́ння, говорячи: „Не побачить мене жодне око!“ і засло́ну кладе на обличчя. |
16 Підко́пуються під доми́ в темноті́, замика́ються вдень, світла не знають вони, |
17 бо ра́нок для них усіх ра́зом — то те́мрява, і знають вони жахи те́мряви. |
18 Такий легкий він на пове́рхні води, на землі їхня частка прокля́та, — не ве́рнеться він на дорогу садів-виноградів. |
19 Як посу́ха та спе́ка їдять сніжну во́ду, так шео́л поїсть грі́шників! |
20 Забуде його лоно матері, буде жерти черва́ його, мов солодо́щі, більше не буде він зга́дуваний, — і безбожник поламаний буде, мов де́рево! |
21 Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра́. |
22 А міццю своєю він тягне могутніх, — коли він встає, то ніхто вже не певний свойо́го життя! |
23 Бог дає йому все на безпе́ку, і на те він спира́ється, та очі Його бачать їхні доро́ги: |
24 піді́ймуться трохи — й не має вже їх, бо понижені. Як усе, вони гинуть, — і зрі́зуються, немов та колоско́ва голо́вка. |
25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомо́вцем, а слово моє на марно́ту обе́рне?“ |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 24 |
1 Warum sollten die Zeiten |
2 Sie |
3 Sie treiben der Waisen |
4 Die Armen |
5 Siehe, das Wild |
6 Sie ernten |
7 Die Nackenden lassen sie liegen und lassen ihnen keine Decke |
8 daß sie sich müssen zu den Felsen |
9 Sie reißen |
10 Den Nackenden lassen sie ohne Kleider |
11 Sie zwingen sie, Öl zu machen |
12 Sie machen |
13 Darum sind sie |
14 Wenn der Tag anbricht |
15 Das Auge |
16 Im Finstern |
17 Denn wo ihnen der Morgen |
18 Er fähret leichtfertig wie auf |
19 Die |
20 Es werden |
21 Er hat |
22 und die Mächtigen |
23 Er macht ihm wohl selbst eine Sicherheit |
24 Sie sind eine kleine |
25 Ist‘s |
ЙовРозділ 24 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 24 |
1 |
1 Warum sollten die Zeiten |
2 Пересо́вують ме́жі безбожні, стадо грабують вони та пасу́ть, |
2 Sie |
3 займають осла в сироти́ни, беруть у заста́ву вола від удовиць. |
3 Sie treiben der Waisen |
4 вони бідних з дороги спиха́ють, разом мусять ховатися збі́джені кра́ю. |
4 Die Armen |
5 Тож вони, бідарі́, немов дикі осли на пустині, вихо́дять на працю свою, здобичі шукаючи, — степ йому хліба дає для дітей. |
5 Siehe, das Wild |
6 На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного, |
6 Sie ernten |
7 на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді, |
7 Die Nackenden lassen sie liegen und lassen ihnen keine Decke |
8 мокнуть від зливи гірсько́ї, а засло́ни не маючи, скелю вони обіймають. |
8 daß sie sich müssen zu den Felsen |
9 Сироту́ відривають від перс, і в заста́ву беруть від убогого. |
9 Sie reißen |
10 Ходять на́го вони, без вбрання́, і голодними носять снопи́. |
10 Den Nackenden lassen sie ohne Kleider |
11 Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони! |
11 Sie zwingen sie, Öl zu machen |
12 Стогнуть люди із міста, і кричить душа вби́ваних, а Бог на це зло не зверта́є уваги. |
12 Sie machen |
13 Вони проти світла бунту́ють, не знають дорі́г Його, і на сте́жках Його не сидять. |
13 Darum sind sie |
14 На світа́нку встає душогу́б, замордо́вує бідного та злидаря́, а ніч він прово́дить, як зло́дій. |
14 Wenn der Tag anbricht |
15 А перелю́бника око чекає смерка́ння, говорячи: „Не побачить мене жодне око!“ і засло́ну кладе на обличчя. |
15 Das Auge |
16 Підко́пуються під доми́ в темноті́, замика́ються вдень, світла не знають вони, |
16 Im Finstern |
17 бо ра́нок для них усіх ра́зом — то те́мрява, і знають вони жахи те́мряви. |
17 Denn wo ihnen der Morgen |
18 Такий легкий він на пове́рхні води, на землі їхня частка прокля́та, — не ве́рнеться він на дорогу садів-виноградів. |
18 Er fähret leichtfertig wie auf |
19 Як посу́ха та спе́ка їдять сніжну во́ду, так шео́л поїсть грі́шників! |
19 Die |
20 Забуде його лоно матері, буде жерти черва́ його, мов солодо́щі, більше не буде він зга́дуваний, — і безбожник поламаний буде, мов де́рево! |
20 Es werden |
21 Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра́. |
21 Er hat |
22 А міццю своєю він тягне могутніх, — коли він встає, то ніхто вже не певний свойо́го життя! |
22 und die Mächtigen |
23 Бог дає йому все на безпе́ку, і на те він спира́ється, та очі Його бачать їхні доро́ги: |
23 Er macht ihm wohl selbst eine Sicherheit |
24 піді́ймуться трохи — й не має вже їх, бо понижені. Як усе, вони гинуть, — і зрі́зуються, немов та колоско́ва голо́вка. |
24 Sie sind eine kleine |
25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомо́вцем, а слово моє на марно́ту обе́рне?“ |
25 Ist‘s |