Luke

Chapter 5

1 IT came to pass when the people gath ered around him to hear the word of God, he stood on the shore of the lake of Gennesaret.

2 And he saw two boats standing by the lake; but the fishermen had got out of them, and were washing their nets.

3 One of them belonged to Simon Peter; so Jesus went up and sat in it, and he asked to row it a little way from the shore to the water. And he sat and taught the people from the boat.

4 When he was through speaking, he said to Simon, Row out to the deep, and cast your net for a catch.

5 Simon answered and said to him, Teacher, we have toiled all night, and have caught nothing; but just because of your word, I will cast the net.

6 And when they had done this, they inclosed a great many fish; and their net was breaking.

7 So they signalled to their partners in the other boat, to come and help them. And when they came, they filled both the boats, till they were almost sinking.

8 When Simon Peter saw it, he fell at the feet of Jesus, and said to him, I beg you, my Lord, leave me alone, for I am a sinful man.

9 For he was amazed, and all who were with him, because of the catch of fish which they took.

10 So also was it with James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. But Jesus said to Simon, Do not be afraid; from henceforth you will be catching men for life.

11 And they brought the boats to land, and left everything and followed him.

12 When Jesus was in one of the cities, there came a man who was covered with leprosy; and he saw Jesus and fell on his face, and besought him, and said, My Lord, if you will, you can cleanse me.

13 And Jesus stretched out his hand and touched him, and said to him, I will, be clean; and immediately his leprosy left him.

14 And he charged him not to tell any man; but go and show yourself to the priests, and make an offering for your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them.

15 And the fame concerning him went out the more; and many people gathered to hear him, and to be healed of their diseases.

16 But he departed into the wilderness, and prayed.

17 It came to pass on one of the days when Jesus was teaching, the Pharisees and the teachers of the law were sitting, who had come from every town of Galilee and Judaea and Jerusalem. And the power of God was present to heal them.

18 And some men brought a paralytic on a quilt-bed; and they wanted to go in and lay him before him.

19 And when they found they were not able to carry him in, because of many people, they went up on the roof, and they lowered him down on his quilt-bed from the ceiling into the midst before Jesus.

20 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, Man, your sins are forgiven.

21 And the scribes and the Pharisees began to reason saying, Who is this man who talks blasphemy? Who can forgive sins, except God only?

22 But Jesus knew their thoughts, and he answered and said to them, What do you reason in your heart?

23 Which is easier to say, Your sins are forgiven, or just to say, Arise and walk?

24 But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, he said to the paralytic, I tell you, Arise, take up your quilt-bed and go to your home.

25 And immediately he rose up before their eyes, and took his quilt-bed and went to his house, praising God.

26 And every man was seized with amazement, and they praised God, and were filled with fear, saying, To-day we have seen wonders.

27 After these things, Jesus went out and saw a publican named Levi, sitting at the custom house; and he said to him, Follow me.

28 So he left everything, and rose up, and went after him.

29 And Levi gave him a great reception in his house; and there was a large gathering of publicans and others, who were guests with them.

30 And the scribes and the Pharisees murmured and said to his disciples, Why do you eat and drink with publicans and sinners?

31 And Jesus answered and said to them, A physician is not needed for those who are well, but for those who are seriously sick.

32 I have not come to call the righteous, but the sinners to repentance.

33 They said to him, Why do the disciples of John always fast and pray, and also those of the Pharisees; but yours eat and drink?

34 He said to them, You cannot make the sons of the wedding feast fast, so long as the bridegroom is with them.

35 But the days will come, when the bridegroom is taken from them, then they will fast in those days.

36 And he told them a parable, No man cuts a piece of cloth from a new garment and puts it on a worn out garment; so that he may not cut the new, and the new piece will not blend with the old.

37 No man pours new wine into worn out skins; else the new wine will rend the skins, and the wine will run out, and the skins will be ruined.

38 But they pour new wine into new skins, and both are well preserved.

39 And no man drinks old wine, and immediately wants new wine; for he says, The old is delicious.

Евангелие от Луки

Глава 5

1 Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера, и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Божье.

2 Иисус увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.

3 Он вошел в одну из лодок, которая принадлежала Симону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки.

4 Когда Иисус закончил говорить, Он сказал Симону: — Отплыви на глубокое место и закинь сети для лова.

5 Симон ответил: — Наставник, мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но если Ты так говоришь, то я закину сети.

6 И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.

7 Они знаками стали звать на помощь товарищей из другой лодки. Те подплыли, и вместе они наполнили две лодки так, что лодки стали тонуть.

8 Когда Симон Петр это увидел, он пал к ногам Иисуса и сказал: — Уйди от меня, Господи, ведь я человек грешный!

9 Он сказал так потому, что его и всех, кто вместе с ним ловил рыбу, объял ужас при виде столь обильного улова.

10 Были поражены и товарищи Симона: Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. Иисус же сказал Симону: — Не бойся, отныне ты будешь ловить людей.

11 И вытащив лодки на берег, они оставили все и пошли за Ним.

12 Однажды, когда Иисус находился в одном из городов, Ему встретился человек, покрытый проказой. Когда он увидел Иисуса, то пал на лицо свое и стал умолять Его: — Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.

13 Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав: — Хочу, очистись! Проказа сразу же сошла с него,

14 и Иисус предупредил его никому об этом не рассказывать, но повелел: — Пойди, покажись священнику и принеси жертву за очищение, как это повелел Моисей. Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.

15 Однако слух об Иисусе распространялся все шире, и люди толпами шли к Нему, чтобы послушать Его и исцелиться от болезней.

16 Иисус же часто уходил в безлюдные места и молился.

17 Однажды, когда Иисус учил, рядом сидели фарисеи и учители Закона, которые собрались из всех селений Галилеи, Иудеи и из Иерусалима. С Иисусом была сила Господа, чтобы исцелять больных.

18 И тут пришли несколько человек, неся на циновке парализованного, и пытались внести его в дом, чтобы положить перед Иисусом.

19 Но из-за толпы они не смогли этого сделать, и тогда они поднялись на крышу и, разобрав черепицу, опустили парализованного на циновке в середину толпы, прямо перед Иисусом.

20 Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: — Друг, прощаются тебе твои грехи!

21 Фарисеи и учители Закона подумали про себя: «Кто Этот Человек, Который так кощунствует? Кто, кроме одного лишь Бога, может прощать грехи?»

22 Узнав, о чем они думают, Иисус ответил им: — Что у вас за мысли в сердце?

23 Что легче — сказать: «Прощаются тебе твои грехи» — или сказать: «Встань и ходи»?

24 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи … И тут Иисус обратился к парализованному человеку: — Говорю тебе, встань, возьми свою циновку и иди домой.

25 Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чем лежал, и пошел домой, прославляя Бога.

26 Всех охватило изумление, и они прославляли Бога. Объятые страхом, они говорили: — Невероятные вещи видели мы сегодня.

27 Выйдя из этого дома, Иисус увидел сборщика налогов по имени Левий, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.

28 Левий встал, оставил все и пошел за Ним.

29 Потом он устроил у себя дома большой пир для Иисуса. На пир собралось много сборщиков налогов и другого народа. Они возлежали вместе с Иисусом.

30 Фарисеи же и учители Закона возмущенно спрашивали учеников Иисуса: — Почему вы едите и пьете со сборщиками налогов и с грешниками?

31 Иисус ответил им: — Не здоровым нужен врач, а больным.

32 Я пришел призвать к покаянию не праведников, а грешников.

33 Тогда они сказали Иисусу: — Ученики Иоанна и фарисеев часто постятся и молятся, а Твои ученики — едят и пьют.

34 Иисус им ответил: — Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених?

35 Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.

36 Он также рассказал им притчу: — Никто не пришивает заплату к старому плащу, оторвав для этого кусок от нового. Если он это сделает, то он и новый плащ испортит, и к старому заплата не подойдет.

37 И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе молодое вино прорвет их — оно вытечет, а бурдюки пропадут.

38 Нет, молодое вино льют в новые бурдюки.

39 И никто, пьющий старое вино, не захочет молодого, потому что скажет: «Старое лучше».

Luke

Chapter 5

Евангелие от Луки

Глава 5

1 IT came to pass when the people gath ered around him to hear the word of God, he stood on the shore of the lake of Gennesaret.

1 Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера, и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Божье.

2 And he saw two boats standing by the lake; but the fishermen had got out of them, and were washing their nets.

2 Иисус увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.

3 One of them belonged to Simon Peter; so Jesus went up and sat in it, and he asked to row it a little way from the shore to the water. And he sat and taught the people from the boat.

3 Он вошел в одну из лодок, которая принадлежала Симону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки.

4 When he was through speaking, he said to Simon, Row out to the deep, and cast your net for a catch.

4 Когда Иисус закончил говорить, Он сказал Симону: — Отплыви на глубокое место и закинь сети для лова.

5 Simon answered and said to him, Teacher, we have toiled all night, and have caught nothing; but just because of your word, I will cast the net.

5 Симон ответил: — Наставник, мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но если Ты так говоришь, то я закину сети.

6 And when they had done this, they inclosed a great many fish; and their net was breaking.

6 И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.

7 So they signalled to their partners in the other boat, to come and help them. And when they came, they filled both the boats, till they were almost sinking.

7 Они знаками стали звать на помощь товарищей из другой лодки. Те подплыли, и вместе они наполнили две лодки так, что лодки стали тонуть.

8 When Simon Peter saw it, he fell at the feet of Jesus, and said to him, I beg you, my Lord, leave me alone, for I am a sinful man.

8 Когда Симон Петр это увидел, он пал к ногам Иисуса и сказал: — Уйди от меня, Господи, ведь я человек грешный!

9 For he was amazed, and all who were with him, because of the catch of fish which they took.

9 Он сказал так потому, что его и всех, кто вместе с ним ловил рыбу, объял ужас при виде столь обильного улова.

10 So also was it with James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. But Jesus said to Simon, Do not be afraid; from henceforth you will be catching men for life.

10 Были поражены и товарищи Симона: Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. Иисус же сказал Симону: — Не бойся, отныне ты будешь ловить людей.

11 And they brought the boats to land, and left everything and followed him.

11 И вытащив лодки на берег, они оставили все и пошли за Ним.

12 When Jesus was in one of the cities, there came a man who was covered with leprosy; and he saw Jesus and fell on his face, and besought him, and said, My Lord, if you will, you can cleanse me.

12 Однажды, когда Иисус находился в одном из городов, Ему встретился человек, покрытый проказой. Когда он увидел Иисуса, то пал на лицо свое и стал умолять Его: — Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.

13 And Jesus stretched out his hand and touched him, and said to him, I will, be clean; and immediately his leprosy left him.

13 Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав: — Хочу, очистись! Проказа сразу же сошла с него,

14 And he charged him not to tell any man; but go and show yourself to the priests, and make an offering for your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them.

14 и Иисус предупредил его никому об этом не рассказывать, но повелел: — Пойди, покажись священнику и принеси жертву за очищение, как это повелел Моисей. Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.

15 And the fame concerning him went out the more; and many people gathered to hear him, and to be healed of their diseases.

15 Однако слух об Иисусе распространялся все шире, и люди толпами шли к Нему, чтобы послушать Его и исцелиться от болезней.

16 But he departed into the wilderness, and prayed.

16 Иисус же часто уходил в безлюдные места и молился.

17 It came to pass on one of the days when Jesus was teaching, the Pharisees and the teachers of the law were sitting, who had come from every town of Galilee and Judaea and Jerusalem. And the power of God was present to heal them.

17 Однажды, когда Иисус учил, рядом сидели фарисеи и учители Закона, которые собрались из всех селений Галилеи, Иудеи и из Иерусалима. С Иисусом была сила Господа, чтобы исцелять больных.

18 And some men brought a paralytic on a quilt-bed; and they wanted to go in and lay him before him.

18 И тут пришли несколько человек, неся на циновке парализованного, и пытались внести его в дом, чтобы положить перед Иисусом.

19 And when they found they were not able to carry him in, because of many people, they went up on the roof, and they lowered him down on his quilt-bed from the ceiling into the midst before Jesus.

19 Но из-за толпы они не смогли этого сделать, и тогда они поднялись на крышу и, разобрав черепицу, опустили парализованного на циновке в середину толпы, прямо перед Иисусом.

20 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, Man, your sins are forgiven.

20 Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: — Друг, прощаются тебе твои грехи!

21 And the scribes and the Pharisees began to reason saying, Who is this man who talks blasphemy? Who can forgive sins, except God only?

21 Фарисеи и учители Закона подумали про себя: «Кто Этот Человек, Который так кощунствует? Кто, кроме одного лишь Бога, может прощать грехи?»

22 But Jesus knew their thoughts, and he answered and said to them, What do you reason in your heart?

22 Узнав, о чем они думают, Иисус ответил им: — Что у вас за мысли в сердце?

23 Which is easier to say, Your sins are forgiven, or just to say, Arise and walk?

23 Что легче — сказать: «Прощаются тебе твои грехи» — или сказать: «Встань и ходи»?

24 But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, he said to the paralytic, I tell you, Arise, take up your quilt-bed and go to your home.

24 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи … И тут Иисус обратился к парализованному человеку: — Говорю тебе, встань, возьми свою циновку и иди домой.

25 And immediately he rose up before their eyes, and took his quilt-bed and went to his house, praising God.

25 Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чем лежал, и пошел домой, прославляя Бога.

26 And every man was seized with amazement, and they praised God, and were filled with fear, saying, To-day we have seen wonders.

26 Всех охватило изумление, и они прославляли Бога. Объятые страхом, они говорили: — Невероятные вещи видели мы сегодня.

27 After these things, Jesus went out and saw a publican named Levi, sitting at the custom house; and he said to him, Follow me.

27 Выйдя из этого дома, Иисус увидел сборщика налогов по имени Левий, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.

28 So he left everything, and rose up, and went after him.

28 Левий встал, оставил все и пошел за Ним.

29 And Levi gave him a great reception in his house; and there was a large gathering of publicans and others, who were guests with them.

29 Потом он устроил у себя дома большой пир для Иисуса. На пир собралось много сборщиков налогов и другого народа. Они возлежали вместе с Иисусом.

30 And the scribes and the Pharisees murmured and said to his disciples, Why do you eat and drink with publicans and sinners?

30 Фарисеи же и учители Закона возмущенно спрашивали учеников Иисуса: — Почему вы едите и пьете со сборщиками налогов и с грешниками?

31 And Jesus answered and said to them, A physician is not needed for those who are well, but for those who are seriously sick.

31 Иисус ответил им: — Не здоровым нужен врач, а больным.

32 I have not come to call the righteous, but the sinners to repentance.

32 Я пришел призвать к покаянию не праведников, а грешников.

33 They said to him, Why do the disciples of John always fast and pray, and also those of the Pharisees; but yours eat and drink?

33 Тогда они сказали Иисусу: — Ученики Иоанна и фарисеев часто постятся и молятся, а Твои ученики — едят и пьют.

34 He said to them, You cannot make the sons of the wedding feast fast, so long as the bridegroom is with them.

34 Иисус им ответил: — Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених?

35 But the days will come, when the bridegroom is taken from them, then they will fast in those days.

35 Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.

36 And he told them a parable, No man cuts a piece of cloth from a new garment and puts it on a worn out garment; so that he may not cut the new, and the new piece will not blend with the old.

36 Он также рассказал им притчу: — Никто не пришивает заплату к старому плащу, оторвав для этого кусок от нового. Если он это сделает, то он и новый плащ испортит, и к старому заплата не подойдет.

37 No man pours new wine into worn out skins; else the new wine will rend the skins, and the wine will run out, and the skins will be ruined.

37 И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе молодое вино прорвет их — оно вытечет, а бурдюки пропадут.

38 But they pour new wine into new skins, and both are well preserved.

38 Нет, молодое вино льют в новые бурдюки.

39 And no man drinks old wine, and immediately wants new wine; for he says, The old is delicious.

39 И никто, пьющий старое вино, не захочет молодого, потому что скажет: «Старое лучше».