Exodus

Chapter 4

1 And Moses4872 answered6030 and said,559 But, behold,2005 they will not3808 believe539 me, nor3808 hearken8085 unto my voice:6963 for3588 they will say,559 The LORD3068 hath not3808 appeared7200 unto413 thee.

2 And the LORD3068 said559 unto413 him, What is that4100 2088 in thine hand?3027 And he said,559 A rod.4294

3 And he said,559 Cast7993 it on the ground.776 And he cast7993 it on the ground,776 and it became1961 a serpent;5175 and Moses4872 fled5127 from before4480 6440 it.

4 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Put forth7971 thine hand,3027 and take270 it by the tail.2180 And he put forth7971 his hand,3027 and caught2388 it, and it became1961 a rod4294 in his hand: 3709

5 That4616 they may believe539 that3588 the LORD3068 God430 of their fathers,1 the God430 of Abraham,85 the God430 of Isaac,3327 and the God430 of Jacob,3290 hath appeared7200 unto413 thee.

6 And the LORD3068 said559 furthermore5750 unto him, Put935 now4994 thine hand3027 into thy bosom.2436 And he put935 his hand3027 into his bosom:2436 and when he took it out,3318 behold,2009 his hand3027 was leprous6879 as snow.7950

7 And he said,559 Put7725 thine hand3027 into413 thy bosom2436 again. And he put7725 his hand3027 into413 his bosom2436 again; and plucked it out3318 of his bosom,4480 2436 and, behold,2009 it was turned again7725 as his other flesh.1320

8 And it shall come to pass,1961 if518 they will not3808 believe539 thee, neither3808 hearken8085 to the voice6963 of the first7223 sign,226 that they will believe539 the voice6963 of the latter314 sign.226

9 And it shall come to pass,1961 if518 they will not3808 believe539 also1571 these428 two8147 signs,226 neither3808 hearken8085 unto thy voice,6963 that thou shalt take3947 of the water4480 4325 of the river,2975 and pour8210 it upon the dry3004 land: and the water4325 which834 thou takest3947 out of4480 the river2975 shall become1961 blood1818 upon the dry3006 land.

10 And Moses4872 said559 unto413 the LORD,3068 O994 my Lord,136 I595 am not3808 eloquent,376 1697 neither1571 heretofore,4480 8543 1571 4480 8032 nor1571 since4480 227 thou hast spoken1696 unto413 thy servant:5650 but3588 I595 am slow3515 of speech,6310 and of a slow3515 tongue.3956

11 And the LORD3068 said559 unto413 him, Who4310 hath made7760 man's120 mouth?6310 or176 who4310 maketh7760 the dumb,483 or176 deaf,2795 or176 the seeing,6493 or176 the blind?5787 have not3808 I595 the LORD?3068

12 Now6258 therefore go,1980 and I595 will be1961 with5973 thy mouth,6310 and teach3384 thee what834 thou shalt say.1696

13 And he said,559 O994 my Lord,136 send,7971 I pray thee,4994 by the hand3027 of him whom thou wilt send.7971

14 And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734 against Moses,4872 and he said,559 Is not3808 Aaron175 the Levite3881 thy brother?251 I know3045 that3588 he1931 can speak well.1696 1696 And also,1571 behold,2009 he1931 cometh forth3318 to meet7125 thee: and when he seeth7200 thee, he will be glad8055 in his heart.3820

15 And thou shalt speak1696 unto413 him, and put7760 853 words1697 in his mouth:6310 and I595 will be1961 with5973 thy mouth,6310 and with5973 his mouth,6310 and will teach3384 you853 what834 ye shall do.6213

16 And he1931 shall be thy spokesman1696 unto413 the people:5971 and he shall be,1961 even he1931 shall be1961 to thee instead of a mouth,6310 and thou859 shalt be1961 to him instead of God.430

17 And thou shalt take3947 this2088 rod4294 in thine hand,3027 wherewith834 thou shalt do6213 853 signs.226

18 And Moses4872 went1980 and returned7725 to413 Jethro3503 his father-in-law,2859 and said559 unto him, Let me go,1980 I pray thee,4994 and return7725 unto413 my brethren251 which834 are in Egypt,4714 and see7200 whether they be yet5750 alive.2416 And Jethro3503 said559 to Moses,4872 Go1980 in peace.7965

19 And the LORD3068 said559 unto413 Moses4872 in Midian,4080 Go,1980 return7725 into Egypt:4714 for3588 all3605 the men376 are dead4191 which sought1245 853 thy life.5315

20 And Moses4872 took3947 853 his wife802 and his sons,1121 and set7392 them upon5921 an ass,2543 and he returned7725 to the land776 of Egypt:4714 and Moses4872 took3947 853 the rod4294 of God430 in his hand.3027

21 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 When thou goest1980 to return7725 into Egypt,4714 see7200 that thou do6213 all3605 those wonders4159 before6440 Pharaoh,6547 which834 I have put7760 in thine hand:3027 but I589 will harden2388 853 his heart,3820 that he shall not3808 let853 the people5971 go.7971

22 And thou shalt say559 unto413 Pharaoh,6547 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Israel3478 is my son,1121 even my firstborn: 1060

23 And I say559 unto413 thee, Let853 my son1121 go,7971 that he may serve5647 me: and if thou refuse3985 to let him go,7971 behold,2009 I595 will slay2026 853 thy son,1121 even thy firstborn.1060

24 And it came to pass1961 by the way1870 in the inn,4411 that the LORD3068 met6298 him, and sought1245 to kill4191 him.

25 Then Zipporah6855 took3947 a sharp stone,6864 and cut off3772 853 the foreskin6190 of her son,1121 and cast5060 it at his feet,7272 and said,559 Surely3588 a bloody1818 husband2860 art thou859 to me.

26 So he let him go:7503 4480 then227 she said,559 A bloody1818 husband2860 thou art, because of the circumcision.4139

27 And the LORD3068 said559 to413 Aaron,175 Go1980 into the wilderness4057 to meet7125 Moses.4872 And he went,1980 and met6298 him in the mount2022 of God,430 and kissed5401 him.

28 And Moses4872 told5046 Aaron175 853 all3605 the words1697 of the LORD3068 who834 had sent7971 him, and all3605 the signs226 which834 he had commanded6680 him.

29 And Moses4872 and Aaron175 went1980 and gathered together622 853 all3605 the elders2205 of the children1121 of Israel: 3478

30 And Aaron175 spoke1696 853 all3605 the words1697 which834 the LORD3068 had spoken1696 unto413 Moses,4872 and did6213 the signs226 in the sight5869 of the people.5971

31 And the people5971 believed:539 and when they heard8085 that3588 the LORD3068 had visited6485 853 the children1121 of Israel,3478 and that3588 he had looked upon7200 853 their affliction,6040 then they bowed their heads6915 and worshiped.7812

Исход

Глава 4

1 И отвечал6030 Моисей4872 и сказал:559 а если они не поверят539 мне и не послушают8085 голоса6963 моего и скажут:559 не явился7200 тебе Господь?3068

2 И сказал559 ему Господь:3068 что это в руке3027 у тебя? Он отвечал:559 жезл.4294

3 Господь сказал:559 брось7993 его на землю.776 Он бросил7993 его на землю,776 и жезл превратился в змея,5175 и Моисей4872 побежал5127 от него.

4 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 простри7971 руку3027 твою и возьми270 его за хвост.2180 Он простер7971 руку3027 свою, и взял2388 его; и он стал жезлом4294 в руке3709 его.

5 Это для того, чтобы поверили,539 что явился7200 тебе Господь,3068 Бог430 отцов1 их, Бог430 Авраама,85 Бог430 Исаака3327 и Бог430 Иакова.3290

6 Еще5750 сказал559 ему Господь:3068 положи935 руку3027 твою к себе в пазуху.2436 И он положил935 руку3027 свою к себе в пазуху,2436 вынул3318 ее, и вот, рука3027 его побелела от проказы,6879 как снег.7950

7 Еще сказал:559 положи7725 опять7725 руку3027 твою к себе в пазуху.2436 И он положил7725 руку3027 свою к себе в пазуху;2436 и вынул3318 ее из пазухи2436 своей, и вот, она опять7725 стала7725 такою же, как тело1320 его.

8 Если они не поверят539 тебе и не послушают8085 голоса6963 первого7223 знамения,226 то поверят539 голосу6963 знамения226 другого;314

9 если же не поверят539 и двум8147 сим знамениям226 и не послушают8085 голоса6963 твоего, то возьми3947 воды4325 из реки2975 и вылей8210 на сушу;3004 и вода,4325 взятая3947 из реки,2975 сделается кровью1818 на суше.3006

10 И сказал559 Моисей4872 Господу:3068 о,994 Господи!136 человек я376 не речистый,1697 и таков был и вчера8543 и третьего80328032 дня,8032 и когда Ты начал227 говорить1696 с рабом5650 Твоим: я тяжело3515 говорю6310 и косноязычен.35153956

11 Господь3068 сказал:559 кто дал7760 уста6310 человеку?120 кто делает7760 немым,483 или глухим,2795 или зрячим,6493 или слепым?5787 не Я ли Господь?3068

12 итак пойди,3212 и Я буду при устах6310 твоих и научу3384 тебя, что тебе говорить.1696

13 Моисей сказал:559 Господи!136 пошли79713027 другого, кого можешь послать.7971

14 И возгорелся2734 гнев639 Господень3068 на Моисея,4872 и Он сказал:559 разве нет у тебя Аарона175 брата,251 Левитянина?3881 Я знаю,3045 что он может1696 говорить,1696 и вот, он выйдет3318 навстречу7125 тебе, и, увидев7200 тебя, возрадуется8055 в сердце3820 своем;

15 ты будешь1696 ему говорить1696 и влагать7760 слова1697 в уста6310 его, а Я буду при устах6310 твоих и при устах6310 его и буду3384 учить3384 вас, что вам делать;6213

16 и будет1696 говорить1696 он вместо тебя к народу;5971 итак он будет твоими устами,6310 а ты будешь ему вместо Бога;430

17 и жезл4294 сей возьми3947 в руку3027 твою: им ты будешь6213 творить6213 знамения.226

18 И пошел3212 Моисей,4872 и возвратился7725 к Иофору,3500 тестю2859 своему, и сказал559 ему: пойду3212 я, и возвращусь7725 к братьям251 моим, которые в Египте,4714 и посмотрю,7200 живы2416 ли еще5750 они? И сказал559 Иофор3503 Моисею:4872 иди3212 с миром.7965

19 И сказал559 Господь3068 Моисею4872 в земле Мадиамской:4080 пойди,3212 возвратись7725 в Египет,4714 ибо умерли4191 все,582 искавшие1245 души5315 твоей.

20 И взял3947 Моисей4872 жену802 свою и сыновей1121 своих, посадил7392 их на осла2543 и отправился7725 в землю776 Египетскую.4714 И жезл4294 Божий430 Моисей4872 взял3947 в руку3027 свою.

21 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 когда пойдешь3212 и возвратишься7725 в Египет,4714 смотри,7200 все чудеса,4159 которые Я поручил77603027 тебе, сделай6213 пред3942 лицем3942 фараона,6547 а Я ожесточу2388 сердце3820 его, и он не отпустит7971 народа.5971

22 И скажи559 фараону:6547 так говорит559 Господь:3068 Израиль3478 есть сын1121 Мой, первенец1060 Мой;

23 Я говорю559 тебе: отпусти7971 сына1121 Моего, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647 а если не3985 отпустишь7971 его, то вот, Я убью2026 сына1121 твоего, первенца1060 твоего.

24 Дорогою1870 на ночлеге4411 случилось, что встретил6298 его Господь3068 и хотел1245 умертвить4191 его.

25 Тогда Сепфора,6855 взяв3947 каменный6864 нож,6864 обрезала3772 крайнюю6190 плоть6190 сына1121 своего и, бросив5060 к ногам7272 его, сказала:559 ты жених2860 крови1818 у меня.

26 И отошел7503 от него Господь. Тогда сказала559 она: жених2860 крови1818 — по обрезанию.4139

27 И Господь3068 сказал559 Аарону:175 пойди3212 навстречу7125 Моисею4872 в пустыню.4057 И он пошел,3212 и встретился6298 с ним при горе2022 Божией,430 и поцеловал5401 его.

28 И пересказал5046 Моисей4872 Аарону175 все слова1697 Господа,3068 Который его послал,7971 и все знамения,226 которые Он заповедал.6680

29 И пошел3212 Моисей4872 с Аароном,175 и собрали622 они всех старейшин2205 сынов1121 Израилевых,3478

30 и пересказал1696 Аарон175 все слова,1697 которые говорил1696 Господь3068 Моисею;4872 и сделал6213 Моисей знамения226 пред глазами5869 народа,5971

31 и поверил539 народ;5971 и услышали,8085 что Господь3068 посетил6485 сынов1121 Израилевых3478 и увидел7200 страдание6040 их, и преклонились6915 они и поклонились.7812

Exodus

Chapter 4

Исход

Глава 4

1 And Moses4872 answered6030 and said,559 But, behold,2005 they will not3808 believe539 me, nor3808 hearken8085 unto my voice:6963 for3588 they will say,559 The LORD3068 hath not3808 appeared7200 unto413 thee.

1 И отвечал6030 Моисей4872 и сказал:559 а если они не поверят539 мне и не послушают8085 голоса6963 моего и скажут:559 не явился7200 тебе Господь?3068

2 And the LORD3068 said559 unto413 him, What is that4100 2088 in thine hand?3027 And he said,559 A rod.4294

2 И сказал559 ему Господь:3068 что это в руке3027 у тебя? Он отвечал:559 жезл.4294

3 And he said,559 Cast7993 it on the ground.776 And he cast7993 it on the ground,776 and it became1961 a serpent;5175 and Moses4872 fled5127 from before4480 6440 it.

3 Господь сказал:559 брось7993 его на землю.776 Он бросил7993 его на землю,776 и жезл превратился в змея,5175 и Моисей4872 побежал5127 от него.

4 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Put forth7971 thine hand,3027 and take270 it by the tail.2180 And he put forth7971 his hand,3027 and caught2388 it, and it became1961 a rod4294 in his hand: 3709

4 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 простри7971 руку3027 твою и возьми270 его за хвост.2180 Он простер7971 руку3027 свою, и взял2388 его; и он стал жезлом4294 в руке3709 его.

5 That4616 they may believe539 that3588 the LORD3068 God430 of their fathers,1 the God430 of Abraham,85 the God430 of Isaac,3327 and the God430 of Jacob,3290 hath appeared7200 unto413 thee.

5 Это для того, чтобы поверили,539 что явился7200 тебе Господь,3068 Бог430 отцов1 их, Бог430 Авраама,85 Бог430 Исаака3327 и Бог430 Иакова.3290

6 And the LORD3068 said559 furthermore5750 unto him, Put935 now4994 thine hand3027 into thy bosom.2436 And he put935 his hand3027 into his bosom:2436 and when he took it out,3318 behold,2009 his hand3027 was leprous6879 as snow.7950

6 Еще5750 сказал559 ему Господь:3068 положи935 руку3027 твою к себе в пазуху.2436 И он положил935 руку3027 свою к себе в пазуху,2436 вынул3318 ее, и вот, рука3027 его побелела от проказы,6879 как снег.7950

7 And he said,559 Put7725 thine hand3027 into413 thy bosom2436 again. And he put7725 his hand3027 into413 his bosom2436 again; and plucked it out3318 of his bosom,4480 2436 and, behold,2009 it was turned again7725 as his other flesh.1320

7 Еще сказал:559 положи7725 опять7725 руку3027 твою к себе в пазуху.2436 И он положил7725 руку3027 свою к себе в пазуху;2436 и вынул3318 ее из пазухи2436 своей, и вот, она опять7725 стала7725 такою же, как тело1320 его.

8 And it shall come to pass,1961 if518 they will not3808 believe539 thee, neither3808 hearken8085 to the voice6963 of the first7223 sign,226 that they will believe539 the voice6963 of the latter314 sign.226

8 Если они не поверят539 тебе и не послушают8085 голоса6963 первого7223 знамения,226 то поверят539 голосу6963 знамения226 другого;314

9 And it shall come to pass,1961 if518 they will not3808 believe539 also1571 these428 two8147 signs,226 neither3808 hearken8085 unto thy voice,6963 that thou shalt take3947 of the water4480 4325 of the river,2975 and pour8210 it upon the dry3004 land: and the water4325 which834 thou takest3947 out of4480 the river2975 shall become1961 blood1818 upon the dry3006 land.

9 если же не поверят539 и двум8147 сим знамениям226 и не послушают8085 голоса6963 твоего, то возьми3947 воды4325 из реки2975 и вылей8210 на сушу;3004 и вода,4325 взятая3947 из реки,2975 сделается кровью1818 на суше.3006

10 And Moses4872 said559 unto413 the LORD,3068 O994 my Lord,136 I595 am not3808 eloquent,376 1697 neither1571 heretofore,4480 8543 1571 4480 8032 nor1571 since4480 227 thou hast spoken1696 unto413 thy servant:5650 but3588 I595 am slow3515 of speech,6310 and of a slow3515 tongue.3956

10 И сказал559 Моисей4872 Господу:3068 о,994 Господи!136 человек я376 не речистый,1697 и таков был и вчера8543 и третьего80328032 дня,8032 и когда Ты начал227 говорить1696 с рабом5650 Твоим: я тяжело3515 говорю6310 и косноязычен.35153956

11 And the LORD3068 said559 unto413 him, Who4310 hath made7760 man's120 mouth?6310 or176 who4310 maketh7760 the dumb,483 or176 deaf,2795 or176 the seeing,6493 or176 the blind?5787 have not3808 I595 the LORD?3068

11 Господь3068 сказал:559 кто дал7760 уста6310 человеку?120 кто делает7760 немым,483 или глухим,2795 или зрячим,6493 или слепым?5787 не Я ли Господь?3068

12 Now6258 therefore go,1980 and I595 will be1961 with5973 thy mouth,6310 and teach3384 thee what834 thou shalt say.1696

12 итак пойди,3212 и Я буду при устах6310 твоих и научу3384 тебя, что тебе говорить.1696

13 And he said,559 O994 my Lord,136 send,7971 I pray thee,4994 by the hand3027 of him whom thou wilt send.7971

13 Моисей сказал:559 Господи!136 пошли79713027 другого, кого можешь послать.7971

14 And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734 against Moses,4872 and he said,559 Is not3808 Aaron175 the Levite3881 thy brother?251 I know3045 that3588 he1931 can speak well.1696 1696 And also,1571 behold,2009 he1931 cometh forth3318 to meet7125 thee: and when he seeth7200 thee, he will be glad8055 in his heart.3820

14 И возгорелся2734 гнев639 Господень3068 на Моисея,4872 и Он сказал:559 разве нет у тебя Аарона175 брата,251 Левитянина?3881 Я знаю,3045 что он может1696 говорить,1696 и вот, он выйдет3318 навстречу7125 тебе, и, увидев7200 тебя, возрадуется8055 в сердце3820 своем;

15 And thou shalt speak1696 unto413 him, and put7760 853 words1697 in his mouth:6310 and I595 will be1961 with5973 thy mouth,6310 and with5973 his mouth,6310 and will teach3384 you853 what834 ye shall do.6213

15 ты будешь1696 ему говорить1696 и влагать7760 слова1697 в уста6310 его, а Я буду при устах6310 твоих и при устах6310 его и буду3384 учить3384 вас, что вам делать;6213

16 And he1931 shall be thy spokesman1696 unto413 the people:5971 and he shall be,1961 even he1931 shall be1961 to thee instead of a mouth,6310 and thou859 shalt be1961 to him instead of God.430

16 и будет1696 говорить1696 он вместо тебя к народу;5971 итак он будет твоими устами,6310 а ты будешь ему вместо Бога;430

17 And thou shalt take3947 this2088 rod4294 in thine hand,3027 wherewith834 thou shalt do6213 853 signs.226

17 и жезл4294 сей возьми3947 в руку3027 твою: им ты будешь6213 творить6213 знамения.226

18 And Moses4872 went1980 and returned7725 to413 Jethro3503 his father-in-law,2859 and said559 unto him, Let me go,1980 I pray thee,4994 and return7725 unto413 my brethren251 which834 are in Egypt,4714 and see7200 whether they be yet5750 alive.2416 And Jethro3503 said559 to Moses,4872 Go1980 in peace.7965

18 И пошел3212 Моисей,4872 и возвратился7725 к Иофору,3500 тестю2859 своему, и сказал559 ему: пойду3212 я, и возвращусь7725 к братьям251 моим, которые в Египте,4714 и посмотрю,7200 живы2416 ли еще5750 они? И сказал559 Иофор3503 Моисею:4872 иди3212 с миром.7965

19 And the LORD3068 said559 unto413 Moses4872 in Midian,4080 Go,1980 return7725 into Egypt:4714 for3588 all3605 the men376 are dead4191 which sought1245 853 thy life.5315

19 И сказал559 Господь3068 Моисею4872 в земле Мадиамской:4080 пойди,3212 возвратись7725 в Египет,4714 ибо умерли4191 все,582 искавшие1245 души5315 твоей.

20 And Moses4872 took3947 853 his wife802 and his sons,1121 and set7392 them upon5921 an ass,2543 and he returned7725 to the land776 of Egypt:4714 and Moses4872 took3947 853 the rod4294 of God430 in his hand.3027

20 И взял3947 Моисей4872 жену802 свою и сыновей1121 своих, посадил7392 их на осла2543 и отправился7725 в землю776 Египетскую.4714 И жезл4294 Божий430 Моисей4872 взял3947 в руку3027 свою.

21 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 When thou goest1980 to return7725 into Egypt,4714 see7200 that thou do6213 all3605 those wonders4159 before6440 Pharaoh,6547 which834 I have put7760 in thine hand:3027 but I589 will harden2388 853 his heart,3820 that he shall not3808 let853 the people5971 go.7971

21 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 когда пойдешь3212 и возвратишься7725 в Египет,4714 смотри,7200 все чудеса,4159 которые Я поручил77603027 тебе, сделай6213 пред3942 лицем3942 фараона,6547 а Я ожесточу2388 сердце3820 его, и он не отпустит7971 народа.5971

22 And thou shalt say559 unto413 Pharaoh,6547 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Israel3478 is my son,1121 even my firstborn: 1060

22 И скажи559 фараону:6547 так говорит559 Господь:3068 Израиль3478 есть сын1121 Мой, первенец1060 Мой;

23 And I say559 unto413 thee, Let853 my son1121 go,7971 that he may serve5647 me: and if thou refuse3985 to let him go,7971 behold,2009 I595 will slay2026 853 thy son,1121 even thy firstborn.1060

23 Я говорю559 тебе: отпусти7971 сына1121 Моего, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647 а если не3985 отпустишь7971 его, то вот, Я убью2026 сына1121 твоего, первенца1060 твоего.

24 And it came to pass1961 by the way1870 in the inn,4411 that the LORD3068 met6298 him, and sought1245 to kill4191 him.

24 Дорогою1870 на ночлеге4411 случилось, что встретил6298 его Господь3068 и хотел1245 умертвить4191 его.

25 Then Zipporah6855 took3947 a sharp stone,6864 and cut off3772 853 the foreskin6190 of her son,1121 and cast5060 it at his feet,7272 and said,559 Surely3588 a bloody1818 husband2860 art thou859 to me.

25 Тогда Сепфора,6855 взяв3947 каменный6864 нож,6864 обрезала3772 крайнюю6190 плоть6190 сына1121 своего и, бросив5060 к ногам7272 его, сказала:559 ты жених2860 крови1818 у меня.

26 So he let him go:7503 4480 then227 she said,559 A bloody1818 husband2860 thou art, because of the circumcision.4139

26 И отошел7503 от него Господь. Тогда сказала559 она: жених2860 крови1818 — по обрезанию.4139

27 And the LORD3068 said559 to413 Aaron,175 Go1980 into the wilderness4057 to meet7125 Moses.4872 And he went,1980 and met6298 him in the mount2022 of God,430 and kissed5401 him.

27 И Господь3068 сказал559 Аарону:175 пойди3212 навстречу7125 Моисею4872 в пустыню.4057 И он пошел,3212 и встретился6298 с ним при горе2022 Божией,430 и поцеловал5401 его.

28 And Moses4872 told5046 Aaron175 853 all3605 the words1697 of the LORD3068 who834 had sent7971 him, and all3605 the signs226 which834 he had commanded6680 him.

28 И пересказал5046 Моисей4872 Аарону175 все слова1697 Господа,3068 Который его послал,7971 и все знамения,226 которые Он заповедал.6680

29 And Moses4872 and Aaron175 went1980 and gathered together622 853 all3605 the elders2205 of the children1121 of Israel: 3478

29 И пошел3212 Моисей4872 с Аароном,175 и собрали622 они всех старейшин2205 сынов1121 Израилевых,3478

30 And Aaron175 spoke1696 853 all3605 the words1697 which834 the LORD3068 had spoken1696 unto413 Moses,4872 and did6213 the signs226 in the sight5869 of the people.5971

30 и пересказал1696 Аарон175 все слова,1697 которые говорил1696 Господь3068 Моисею;4872 и сделал6213 Моисей знамения226 пред глазами5869 народа,5971

31 And the people5971 believed:539 and when they heard8085 that3588 the LORD3068 had visited6485 853 the children1121 of Israel,3478 and that3588 he had looked upon7200 853 their affliction,6040 then they bowed their heads6915 and worshiped.7812

31 и поверил539 народ;5971 и услышали,8085 что Господь3068 посетил6485 сынов1121 Израилевых3478 и увидел7200 страдание6040 их, и преклонились6915 они и поклонились.7812