ExodusChapter 4 |
1 |
2 And the LORD |
3 And he said, |
4 And the LORD |
5 That |
6 |
7 And he said, |
8 And it shall come to pass, |
9 And it shall come to pass, |
10 |
11 |
12 Now |
13 |
14 |
15 |
16 And he |
17 And thou shalt take |
18 And Moses |
19 And the LORD |
20 And Moses |
21 And the LORD |
22 And thou shalt say |
23 And I say |
24 |
25 Then Zipporah |
26 So he let him go: |
27 |
28 And Moses |
29 And Moses |
30 And Aaron |
31 And the people |
ИсходГлава 4 |
1 |
2 |
3 |
4 Тогда Господь сказал ему: |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь. |
10 |
11 |
12 Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать. |
13 |
14 |
15 Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать. |
16 Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Бога. |
17 Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения. |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 Тогда скажи фараону: «Так говорит Господь: Израиль — Мой сын, Мой первенец. |
23 Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца». |
24 |
25 Но Циппора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Моисея. |
26 |
27 |
28 Моисей рассказал Аарону обо всем, с чем послал его Господь, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить. |
29 Моисей и Аарон собрали израильских старейшин, |
30 и Аарон пересказал им все, что сказал Моисею Господь. Моисей сотворил перед людьми знамения, |
31 и они поверили. Услышав, что Господь позаботился о них и увидел их беду, они склонились и восславили Его. |
ExodusChapter 4 |
ИсходГлава 4 |
1 |
1 |
2 And the LORD |
2 |
3 And he said, |
3 |
4 And the LORD |
4 Тогда Господь сказал ему: |
5 That |
5 |
6 |
6 |
7 And he said, |
7 |
8 And it shall come to pass, |
8 |
9 And it shall come to pass, |
9 А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь. |
10 |
10 |
11 |
11 |
12 Now |
12 Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать. |
13 |
13 |
14 |
14 |
15 |
15 Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать. |
16 And he |
16 Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Бога. |
17 And thou shalt take |
17 Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения. |
18 And Moses |
18 |
19 And the LORD |
19 |
20 And Moses |
20 |
21 And the LORD |
21 |
22 And thou shalt say |
22 Тогда скажи фараону: «Так говорит Господь: Израиль — Мой сын, Мой первенец. |
23 And I say |
23 Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца». |
24 |
24 |
25 Then Zipporah |
25 Но Циппора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Моисея. |
26 So he let him go: |
26 |
27 |
27 |
28 And Moses |
28 Моисей рассказал Аарону обо всем, с чем послал его Господь, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить. |
29 And Moses |
29 Моисей и Аарон собрали израильских старейшин, |
30 And Aaron |
30 и Аарон пересказал им все, что сказал Моисею Господь. Моисей сотворил перед людьми знамения, |
31 And the people |
31 и они поверили. Услышав, что Господь позаботился о них и увидел их беду, они склонились и восславили Его. |