ExodusChapter 4 |
|
1 |
|
2 And the LORD |
|
3 And he said, |
|
4 And the LORD |
|
5 That |
|
6 |
|
7 And he said, |
|
8 And it shall come to pass, |
|
9 And it shall come to pass, |
|
10 |
|
11 |
|
12 Now |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 And he |
|
17 And thou shalt take |
|
18 And Moses |
|
19 And the LORD |
|
20 And Moses |
|
21 And the LORD |
|
22 And thou shalt say |
|
23 And I say |
|
24 |
|
25 Then Zipporah |
|
26 So he let him go: |
|
27 |
|
28 And Moses |
|
29 And Moses |
|
30 And Aaron |
|
31 And the people |
ИсходГлава 4 |
|
1 |
|
2 «Что в руке у тебя?» — спросил его ГОСПОДЬ. «Посох», — ответил Моисей. |
|
3 «Брось его на землю», — повелел ГОСПОДЬ. Моисей бросил посох на землю, и тот вдруг превратился в змею. Моисей кинулся было бежать от нее, |
|
4 но ГОСПОДЬ сказал ему: «Протяни руку и схвати ее за хвост». Моисей протянул руку, поймал змею, а та в руке у него снова стала посохом. |
|
5 «Это для того, чтобы израильтяне поверили, что Я, ГОСПОДЬ, Бог отцов их, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, воистину являлся тебе». |
|
6 |
|
7 «А теперь снова спрячь руку за пазуху», — сказал ГОСПОДЬ. Моисей так и сделал, когда же вынул ее, она вновь была здоровой, как и всë тело его. |
|
8 «И если они не поверят тебе и первое чудо не убедит их, они могут поверить второму, — продолжал ГОСПОДЬ. — |
|
9 Если же ни тому, ни другому не поверят знамению и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей ее на землю; станет на земле вода, которую почерпнул ты из реки, кровью». |
|
10 |
|
11 «Кто дал уста человеку? — спросил ГОСПОДЬ. — Кто делает немым или глухим, зрячим или слепым? Разве не Я, ГОСПОДЬ? |
|
12 Так иди же! При устах твоих буду Я, и Я научу тебя, что говорить». |
|
13 |
|
14 Прогневался тогда ГОСПОДЬ на Моисея: «Но разве нет у тебя брата Аарона, левита, как и ты? А он, Я знаю, умеет говорить. Вот он уже готов выйти навстречу тебе и, увидев тебя, обрадуется. |
|
15 Ты расскажешь ему всё и объяснишь, что должен он сказать фараону, а Я буду и с тобой, и с ним, когда вы будете говорить, и в том, что вам предстоит сделать, буду руководить вами. |
|
16 Аарон обратится к народу от твоего имени — он будет устами твоими, а ты будешь ему вместо Бога. |
|
17 И посох этот возьми с собой: им ты будешь творить знамения». |
|
18 |
|
19 |
|
20 Тогда отправился Моисей в Египет вместе с женой и сыновьями своими: они ехали верхом на его осле. Он взял с собою свой посох: для него это был теперь посох Божий. |
|
21 А ГОСПОДЬ дал ему такое наставление: «Когда придешь в Египет, яви непременно перед фараоном те чудеса, совершить которые Я дал тебе силу. Но Я дозволю фараону коснеть в своем упрямстве, и он не отпустит народ. |
|
22 Тогда ты скажешь фараону: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Израиль — сын Мой, первенец Мой. |
|
23 Я велел тебе отпустить его, сына Моего, дабы совершил он должное служение Мне, но ты отказался отпустить народ Мой, за это Я предам смерти сына твоего, твоего первенца““». |
|
24 |
|
25 Но Циппора, жена его, схватив острый кремень, обрезала крайнюю плоть сыну своему и, коснувшись ею ног Моисея, воскликнула: «Ты жених мой, кровью обретенный!» |
|
26 ГОСПОДЬ оставил Моисея в живых. (Именно тогда, по причине этого обрезания, Циппора и произнесла слова: «Жених, кровью обретенный».) |
|
27 |
|
28 Моисей рассказал Аарону обо всем, что говорил ему ГОСПОДЬ, посылая в Египет, рассказал и обо всех знамениях, которые ГОСПОДЬ поручил ему явить. |
|
29 И пошли Моисей с Аароном и собрали всех старейшин народа Израилева. |
|
30 Аарон передал им всё, что ГОСПОДЬ сказал Моисею, и на глазах у собравшихся сотворил те самые знамения. |
|
31 Израильтяне поверили ему; и когда услышали, что ГОСПОДЬ увидел, какие они терпят муки, и позаботился о них, они пали ниц, благодарно преклонились пред Господом. |
ExodusChapter 4 |
ИсходГлава 4 |
|
1 |
1 |
|
2 And the LORD |
2 «Что в руке у тебя?» — спросил его ГОСПОДЬ. «Посох», — ответил Моисей. |
|
3 And he said, |
3 «Брось его на землю», — повелел ГОСПОДЬ. Моисей бросил посох на землю, и тот вдруг превратился в змею. Моисей кинулся было бежать от нее, |
|
4 And the LORD |
4 но ГОСПОДЬ сказал ему: «Протяни руку и схвати ее за хвост». Моисей протянул руку, поймал змею, а та в руке у него снова стала посохом. |
|
5 That |
5 «Это для того, чтобы израильтяне поверили, что Я, ГОСПОДЬ, Бог отцов их, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, воистину являлся тебе». |
|
6 |
6 |
|
7 And he said, |
7 «А теперь снова спрячь руку за пазуху», — сказал ГОСПОДЬ. Моисей так и сделал, когда же вынул ее, она вновь была здоровой, как и всë тело его. |
|
8 And it shall come to pass, |
8 «И если они не поверят тебе и первое чудо не убедит их, они могут поверить второму, — продолжал ГОСПОДЬ. — |
|
9 And it shall come to pass, |
9 Если же ни тому, ни другому не поверят знамению и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей ее на землю; станет на земле вода, которую почерпнул ты из реки, кровью». |
|
10 |
10 |
|
11 |
11 «Кто дал уста человеку? — спросил ГОСПОДЬ. — Кто делает немым или глухим, зрячим или слепым? Разве не Я, ГОСПОДЬ? |
|
12 Now |
12 Так иди же! При устах твоих буду Я, и Я научу тебя, что говорить». |
|
13 |
13 |
|
14 |
14 Прогневался тогда ГОСПОДЬ на Моисея: «Но разве нет у тебя брата Аарона, левита, как и ты? А он, Я знаю, умеет говорить. Вот он уже готов выйти навстречу тебе и, увидев тебя, обрадуется. |
|
15 |
15 Ты расскажешь ему всё и объяснишь, что должен он сказать фараону, а Я буду и с тобой, и с ним, когда вы будете говорить, и в том, что вам предстоит сделать, буду руководить вами. |
|
16 And he |
16 Аарон обратится к народу от твоего имени — он будет устами твоими, а ты будешь ему вместо Бога. |
|
17 And thou shalt take |
17 И посох этот возьми с собой: им ты будешь творить знамения». |
|
18 And Moses |
18 |
|
19 And the LORD |
19 |
|
20 And Moses |
20 Тогда отправился Моисей в Египет вместе с женой и сыновьями своими: они ехали верхом на его осле. Он взял с собою свой посох: для него это был теперь посох Божий. |
|
21 And the LORD |
21 А ГОСПОДЬ дал ему такое наставление: «Когда придешь в Египет, яви непременно перед фараоном те чудеса, совершить которые Я дал тебе силу. Но Я дозволю фараону коснеть в своем упрямстве, и он не отпустит народ. |
|
22 And thou shalt say |
22 Тогда ты скажешь фараону: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Израиль — сын Мой, первенец Мой. |
|
23 And I say |
23 Я велел тебе отпустить его, сына Моего, дабы совершил он должное служение Мне, но ты отказался отпустить народ Мой, за это Я предам смерти сына твоего, твоего первенца““». |
|
24 |
24 |
|
25 Then Zipporah |
25 Но Циппора, жена его, схватив острый кремень, обрезала крайнюю плоть сыну своему и, коснувшись ею ног Моисея, воскликнула: «Ты жених мой, кровью обретенный!» |
|
26 So he let him go: |
26 ГОСПОДЬ оставил Моисея в живых. (Именно тогда, по причине этого обрезания, Циппора и произнесла слова: «Жених, кровью обретенный».) |
|
27 |
27 |
|
28 And Moses |
28 Моисей рассказал Аарону обо всем, что говорил ему ГОСПОДЬ, посылая в Египет, рассказал и обо всех знамениях, которые ГОСПОДЬ поручил ему явить. |
|
29 And Moses |
29 И пошли Моисей с Аароном и собрали всех старейшин народа Израилева. |
|
30 And Aaron |
30 Аарон передал им всё, что ГОСПОДЬ сказал Моисею, и на глазах у собравшихся сотворил те самые знамения. |
|
31 And the people |
31 Израильтяне поверили ему; и когда услышали, что ГОСПОДЬ увидел, какие они терпят муки, и позаботился о них, они пали ниц, благодарно преклонились пред Господом. |