1 After3326 this5023 there was a feast1859 of the Jews;2453 and Jesus2424 went305 up to Jerusalem.2414
2 Now1161 there is at1722 Jerusalem2414 by the sheep4262market a pool,2861 which3588 is called1951 in the Hebrew1447 tongue1447 Bethesda,964 having2192 five4002 porches.4745
3 In these5025 lay2621 a great4183 multitude4128 of weak770 folk, of blind,5185 halt,5560 withered,3584 waiting1551 for the moving2796 of the water.5204
4 For an angel32 went2597 down2597 at2596 a certain season2540 into1722 the pool,2861 and troubled5015 the water:5204 whoever3588 then3767 first4413 after3326 the troubling5015 of the water5204 stepped1684 in was made1096 whole5199 of whatever1221 disease3553 he had.2722
5 And a certain5100 man444 was there,1563 which had2192 an infirmity769 thirty5144 and eight3638 years.2094
6 When Jesus2424 saw1492 him lie,2621 and knew1097 that he had been2192 now2235 a long4183 time5550in that case, he said3004 to him, Will2309 you be made1096 whole?5199
7 The weak770 man answered611 him, Sir,2962 I have2192 no3756 man,444 when3752 the water5204 is troubled,5015 to put906 me into1519 the pool:2861 but while17223739 I am coming,2064 another243 steps2597 down2597 before4253 me.
8 Jesus2424 said3004 to him, Rise,1453 take142 up your bed,2895 and walk.4043
9 And immediately2112 the man444 was made1096 whole,5199 and took142 up his bed,2895 and walked:4043 and on1722 the same1565 day2250 was the sabbath.4521
10 The Jews2453 therefore3767 said3004 to him that was cured,2323 It is the sabbath4521 day: it is not lawful1832 for you to carry142your bed.2895
11 He answered611 them, He that made4160 me whole,5199 the same1565 said2036 to me, Take142 up your bed,2895 and walk.4043
12 Then3767 asked2065 they him, What3739 man444 is that which3588 said2036 to you, Take142 up your bed,2895 and walk?4043
13 And he that was healed2390 knew1492 not who5101 it was: for Jesus2424 had conveyed1593 himself away,1593 a multitude3793 being5607 in that place.5117
14 Afterward33265023 Jesus2424 finds2147 him in the temple,2411 and said2036 to him, Behold,2396 you are made1096 whole:5199 sin264 no3371 more,3371 lest24433361a worse5501 thing come1096 to you.
15 The man444 departed,565 and told312 the Jews2453 that it was Jesus,2424 which3588 had made4160 him whole.5199
16 And therefore12235124 did the Jews2453 persecute1377 Jesus,2424 and sought2212 to slay615 him, because3754 he had done4160 these5023 things on1722 the sabbath4521 day.
17 But Jesus2424 answered611 them, My Father3962 works2038 till now,2193737and I work.2038
18 Therefore12235124 the Jews2453 sought2212 the more3123 to kill615 him, because3754 he not only3440 had broken3089 the sabbath,4521 but said3004 also2532 that God2316 was his Father,3962 making4160 himself1438 equal2470 with God.2316
19 Then3767 answered611 Jesus2424 and said2036 to them, Truly,281 truly,281 I say3004 to you, The Son5207 can1410 do4160 nothing3762 of himself,1438 but what5100 he sees991 the Father3962 do:4160 for what5100 things soever3745302he does,4160 these5023 also2532 does4160 the Son5207 likewise.3668
20 For the Father3962 loves5368 the Son,5207 and shows1166 him all3956 things that himself846 does:4160 and he will show1166 him greater3187 works2041 than these,5130 that you may marvel.2296
21 For as the Father3962 raises1453 up the dead,3498 and vivifies2227them;even2532 so3779 the Son5207 vivifies2227 whom3739 he will.2309
22 For the Father3962 judges2919 no3762 man,3762 but has committed1325 all3956 judgment2920 to the Son:5207
23 That all3956menshould honor5091 the Son,5207 even2531 as they honor5091 the Father.3962 He that honors5091 not the Son5207 honors5091 not the Father3962 which3588 has sent3992 him.
24 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, He that hears191 my word,3056 and believes4100 on him that sent3992 me, has2192 everlasting166 life,2222 and shall not come2064 into1519 condemnation;2920 but is passed3327 from death2288 to life.2222
25 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, The hour5610 is coming,2064 and now3568 is, when3753 the dead3498 shall hear191 the voice5456 of the Son5207 of God:2316 and they that hear191 shall live.2198
26 For as the Father3962 has2192 life2222 in himself;1438 so3779 has he given1325 to the Son5207 to have2192 life2222 in himself;1438
27 And has given1325 him authority1849 to execute4160 judgment2920 also,2532 because3754 he is the Son5207 of man.444
28 Marvel2296 not at this:5124 for the hour5610 is coming,2064 in the which3739 all3956 that are in the graves3419 shall hear191 his voice,5456
29 And shall come1607 forth;1607 they that have done4160 good,18 to the resurrection386 of life;2222 and they that have done4238 evil,5337 to the resurrection386 of damnation.2920
30 I can1410 of my1683 own self1683 do4160 nothing:37563762as I hear,191 I judge:2919 and my judgment2920 is just;1342 because3754 I seek2212 not my1699 own will,2307 but the will2307 of the Father3962 which3739 has sent3992 me.
31 If1437 I bear3140 witness3140 of myself,1683 my witness3141 is not true.227
32 There is another243 that bears3140 witness3140 of me; and I know1492 that the witness3141 which3739 he witnesses3140 of me is true.227
33 You sent649 to John,2491 and he bore3140 witness3140 to the truth.225
34 But I receive2983 not testimony3141 from man:444 but these5023 things I say,3004 that you might be saved.4982
35 He was a burning2545 and a shining5316 light:3088 and you were willing2309 for a season5610 to rejoice21 in his light.5457
36 But I have2192 greater3187 witness3141 thanthatof John:2491 for the works2041 which3739 the Father3962 has given1325 me to finish,5048 the same846 works2041 that I do,4160 bear3140 witness3140 of me, that the Father3962 has sent649 me.
37 And the Father3962 himself,846 which has sent3992 me, has borne witness3140 of me. You have neither3777 heard191 his voice5456 at4455 any4455 time,4455 nor3777 seen3708 his shape.1491
38 And you have2192 not his word3056 abiding3306 in you: for whom3739 he has sent,649 him you believe4100 not.
39 Search2045 the scriptures;1124 for in them you think1380 you have2192 eternal166 life:2222 and they are they which testify3140 of me.
40 And you will2309 not come2064 to me, that you might have2192 life.2222
41 I receive2983 not honor1391 from men.444
42 But I know1097 you, that you have2192 not the love26 of God2316 in you.
43 I am come2064 in my Father's3962 name,3686 and you receive2983 me not: if1437 another243 shall come2064 in his own2398 name,3686 him you will receive.2983
44 How4459 can1410 you believe,4100 which receive2983 honor1391 one240 of another,240 and seek2212 not the honor1391 thatcomesfrom God2316 only?3441
45 Do4160 not think1380 that I will accuse2723 you to the Father:3962 there isonethat accuses2723 you,evenMoses,3475 in whom3739 you trust.1679
46 For had you believed4100 Moses,3475 you would have2192 believed4100 me; for he wrote1125 of me.
47 But if1487 you believe4100 not his writings,1121 how4459 shall you believe4100 my words?4487
16 И253212235124 стали Иудеи2453 гнать13773588 Иисуса24243588 и2532 искали2212 убить615 Его846 за то, что3754 Он делал4160 такие5023дела в1722 субботу.4521
2 Now1161 there is at1722 Jerusalem2414 by the sheep4262market a pool,2861 which3588 is called1951 in the Hebrew1447 tongue1447 Bethesda,964 having2192 five4002 porches.4745
2 Есть2076 же1161 в17223588 Иерусалиме2414 у19093588 Овечьих4262ворот купальня,2861 называемая1951 по-еврейски1447 Вифезда,964 при которой было2192 пять4002 крытых ходов.4745
3 In these5025 lay2621 a great4183 multitude4128 of weak770 folk, of blind,5185 halt,5560 withered,3584 waiting1551 for the moving2796 of the water.5204
4 For an angel32 went2597 down2597 at2596 a certain season2540 into1722 the pool,2861 and troubled5015 the water:5204 whoever3588 then3767 first4413 after3326 the troubling5015 of the water5204 stepped1684 in was made1096 whole5199 of whatever1221 disease3553 he had.2722
4 ибо1063 Ангел32 Господень по2596 временам2540 сходил2597 в17223588 купальню2861 и2532 возмущал50153588 воду,5204 и3767 кто3588 первый4413 входил1684в нее по33263588 возмущении50163588 воды,5204 тот выздоравливал,519910963739 какою1221 бы ни был одержим2722 болезнью.3553
5 And a certain5100 man444 was there,1563 which had2192 an infirmity769 thirty5144 and eight3638 years.2094
6 When Jesus2424 saw1492 him lie,2621 and knew1097 that he had been2192 now2235 a long4183 time5550in that case, he said3004 to him, Will2309 you be made1096 whole?5199
6 3588 Иисус,2424 увидев1492 его5126 лежащего2621 и2532 узнав,1097 что3754 он лежит2192 уже2235 долгое4183 время,5550 говорит3004 ему:846хочешь2309 ли быть1096 здоров?5199
7 The weak770 man answered611 him, Sir,2962 I have2192 no3756 man,444 when3752 the water5204 is troubled,5015 to put906 me into1519 the pool:2861 but while17223739 I am coming,2064 another243 steps2597 down2597 before4253 me.
7 3588 Больной770 отвечал611 Ему:846 так, Господи;2962 но не3756 имею2192 человека,444 который2443 опустил906 бы меня3165 в15193588 купальню,2861 когда3752 возмутится50153588 вода;5204 когда17223739 же1161 я1473 прихожу,2064 другой243 уже сходит2597 прежде4253 меня.1700
8 Jesus2424 said3004 to him, Rise,1453 take142 up your bed,2895 and walk.4043
9 And immediately2112 the man444 was made1096 whole,5199 and took142 up his bed,2895 and walked:4043 and on1722 the same1565 day2250 was the sabbath.4521
13 And he that was healed2390 knew1492 not who5101 it was: for Jesus2424 had conveyed1593 himself away,1593 a multitude3793 being5607 in that place.5117
14 Afterward33265023 Jesus2424 finds2147 him in the temple,2411 and said2036 to him, Behold,2396 you are made1096 whole:5199 sin264 no3371 more,3371 lest24433361a worse5501 thing come1096 to you.
14 Потом332650233588 Иисус2424 встретил2147 его846 в17223588 храме2411 и2532 сказал2036 ему:846вот,2396 ты выздоровел;51991096 не3371 греши264 больше, чтобы2443 не3361 случилось1096 с тобою4671 чего5100 хуже.5501
15 The man444 departed,565 and told312 the Jews2453 that it was Jesus,2424 which3588 had made4160 him whole.5199
16 And therefore12235124 did the Jews2453 persecute1377 Jesus,2424 and sought2212 to slay615 him, because3754 he had done4160 these5023 things on1722 the sabbath4521 day.
16 И253212235124 стали Иудеи2453 гнать13773588 Иисуса24243588 и2532 искали2212 убить615 Его846 за то, что3754 Он делал4160 такие5023дела в1722 субботу.4521
17 But Jesus2424 answered611 them, My Father3962 works2038 till now,2193737and I work.2038
18 Therefore12235124 the Jews2453 sought2212 the more3123 to kill615 him, because3754 he not only3440 had broken3089 the sabbath,4521 but said3004 also2532 that God2316 was his Father,3962 making4160 himself1438 equal2470 with God.2316
19 Then3767 answered611 Jesus2424 and said2036 to them, Truly,281 truly,281 I say3004 to you, The Son5207 can1410 do4160 nothing3762 of himself,1438 but what5100 he sees991 the Father3962 do:4160 for what5100 things soever3745302he does,4160 these5023 also2532 does4160 the Son5207 likewise.3668
20 For the Father3962 loves5368 the Son,5207 and shows1166 him all3956 things that himself846 does:4160 and he will show1166 him greater3187 works2041 than these,5130 that you may marvel.2296
23 That all3956menshould honor5091 the Son,5207 even2531 as they honor5091 the Father.3962 He that honors5091 not the Son5207 honors5091 not the Father3962 which3588 has sent3992 him.
23 дабы2443 все3956 чтили50913588 Сына,5207 как2531 чтут50913588 Отца.3962 Кто3588 не3361 чтит50913588 Сына,5207 тот не3756 чтит50913588 и Отца,39623588 пославшего3992 Его.846
24 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, He that hears191 my word,3056 and believes4100 on him that sent3992 me, has2192 everlasting166 life,2222 and shall not come2064 into1519 condemnation;2920 but is passed3327 from death2288 to life.2222
25 Truly,281 truly,281 I say3004 to you, The hour5610 is coming,2064 and now3568 is, when3753 the dead3498 shall hear191 the voice5456 of the Son5207 of God:2316 and they that hear191 shall live.2198
29 And shall come1607 forth;1607 they that have done4160 good,18 to the resurrection386 of life;2222 and they that have done4238 evil,5337 to the resurrection386 of damnation.2920
30 I can1410 of my1683 own self1683 do4160 nothing:37563762as I hear,191 I judge:2919 and my judgment2920 is just;1342 because3754 I seek2212 not my1699 own will,2307 but the will2307 of the Father3962 which3739 has sent3992 me.
30 Я1473 ничего3762 не3756 могу1410 творить4160 Сам от575 Себя.1683 Как2531 слышу,191 так и сужу,2919 и3588 суд29203588 Мой1699 праведен;13422076 ибо3754 не3756 ищу22123588 Моей1699 воли,2307 но2353588 воли23073588 пославшего3992 Меня3165 Отца.3962
31 If1437 I bear3140 witness3140 of myself,1683 my witness3141 is not true.227
36 But I have2192 greater3187 witness3141 thanthatof John:2491 for the works2041 which3739 the Father3962 has given1325 me to finish,5048 the same846 works2041 that I do,4160 bear3140 witness3140 of me, that the Father3962 has sent649 me.
37 And the Father3962 himself,846 which has sent3992 me, has borne witness3140 of me. You have neither3777 heard191 his voice5456 at4455 any4455 time,4455 nor3777 seen3708 his shape.1491
37 И3588 пославший3992 Меня3165 Отец3962 Сам846 засвидетельствовал3140 о4012 Мне.1700 А вы ни3777 гласа5456 Его846 никогда4455 не слышали,191 ни3777 лица1491 Его846 не видели;3708
38 And you have2192 not his word3056 abiding3306 in you: for whom3739 he has sent,649 him you believe4100 not.
42 But I know1097 you, that you have2192 not the love26 of God2316 in you.
42 но235 знаю1097 вас:520937543588 вы не3756 имеете2192 в1722 себе1438 любви263588 к Богу.2316
43 I am come2064 in my Father's3962 name,3686 and you receive2983 me not: if1437 another243 shall come2064 in his own2398 name,3686 him you will receive.2983