約翰福音第5章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 裏面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的,許多病人,等候水動 |
|
4 因為有天使按時下池子攪動那水;水動之後,誰先下去,無論害甚麼病,就痊癒了 |
|
5 在那裏有一個人,病了三十八年。 |
|
6 耶穌看見他躺著,知道他病了許久,就對 |
|
7 病人回答說:「先生,水動的時候,沒有人把我放在池子裏;我正去的時候,就有別人比我先下去。」 |
|
8 耶穌對他說:「起來,拿你的褥子走吧。」 |
|
9 那人立刻痊癒,就拿起褥子來走了;當日是安息日 |
|
10 所以猶太人 |
|
11 他卻回答他們 |
|
12 他們就 |
|
13 那醫好的人不知道是誰;因為那裏的人多,耶穌已經躲開了。 |
|
14 後來耶穌在殿裏找到 |
|
15 那人就去告訴猶太人,使他痊癒的是耶穌。 |
|
16 所以猶太人逼迫耶穌,想要殺他 |
|
17 耶穌卻 |
|
18 所以猶太人越發想要殺他;因他不但犯了安息日,並且說 |
|
19 |
|
20 父愛子,將自己所作的一切事指給他看,還要將比這些 |
|
21 父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。 |
|
22 父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子, |
|
23 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。 |
|
24 我實實在在的告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。 |
|
25 |
|
26 因為父怎樣在自己有生命,就照樣賜給他兒子 |
|
27 並且因為他是人子,就也 |
|
28 你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音, |
|
29 就出來 |
|
30 |
|
31 |
|
32 另有一個給我作見證,我也知道他給我作的見證是真的。 |
|
33 你們曾差人到約翰那裏,他為真理作過見證。 |
|
34 其實,我不受從人來的見證 |
|
35 約翰是燃 |
|
36 但我有比約翰更大的見證;因為父交給我要我作成 |
|
37 差我來的父自己 |
|
38 你們並沒有他的道存在心裏;因為他所差來的,你們不信。 |
|
39 |
|
40 然而,你們不肯到我這裏來得生命。」 |
|
41 「我不受從人來的榮耀。 |
|
42 但我知道,你們當中 |
|
43 我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。 |
|
44 你們互相受榮耀,獨不求從神來的榮耀 |
|
45 不要想我在父面前要告你們;有一個告你們的,就是你們所信靠 |
|
46 你們既信了 |
|
47 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 5 |
|
1 Danach war |
|
2 Es ist |
|
3 in |
|
4 Denn |
|
5 Es war |
|
6 Da JEsus |
|
7 Der |
|
8 JEsus |
|
9 Und |
|
10 Da |
|
11 Er |
|
12 Da |
|
13 Der aber |
|
14 Danach fand |
|
15 Der Mensch |
|
16 Darum |
|
17 JEsus |
|
18 Darum trachteten ihm die Juden |
|
19 Da |
|
20 Der Vater |
|
21 Denn |
|
22 Denn der Vater |
|
23 auf daß |
|
24 Wahrlich |
|
25 Wahrlich |
|
26 Denn |
|
27 Und |
|
28 Verwundert |
|
29 und |
|
30 Ich |
|
31 So |
|
32 Ein anderer |
|
33 Ihr |
|
34 Ich |
|
35 Er |
|
36 Ich |
|
37 Und |
|
38 Und |
|
39 Suchet |
|
40 Und |
|
41 Ich nehme |
|
42 Aber |
|
43 Ich |
|
44 Wie |
|
45 Ihr |
|
46 Wenn |
|
47 So |
約翰福音第5章 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 5 |
|
1 |
1 Danach war |
|
2 |
2 Es ist |
|
3 裏面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的,許多病人,等候水動 |
3 in |
|
4 因為有天使按時下池子攪動那水;水動之後,誰先下去,無論害甚麼病,就痊癒了 |
4 Denn |
|
5 在那裏有一個人,病了三十八年。 |
5 Es war |
|
6 耶穌看見他躺著,知道他病了許久,就對 |
6 Da JEsus |
|
7 病人回答說:「先生,水動的時候,沒有人把我放在池子裏;我正去的時候,就有別人比我先下去。」 |
7 Der |
|
8 耶穌對他說:「起來,拿你的褥子走吧。」 |
8 JEsus |
|
9 那人立刻痊癒,就拿起褥子來走了;當日是安息日 |
9 Und |
|
10 所以猶太人 |
10 Da |
|
11 他卻回答他們 |
11 Er |
|
12 他們就 |
12 Da |
|
13 那醫好的人不知道是誰;因為那裏的人多,耶穌已經躲開了。 |
13 Der aber |
|
14 後來耶穌在殿裏找到 |
14 Danach fand |
|
15 那人就去告訴猶太人,使他痊癒的是耶穌。 |
15 Der Mensch |
|
16 所以猶太人逼迫耶穌,想要殺他 |
16 Darum |
|
17 耶穌卻 |
17 JEsus |
|
18 所以猶太人越發想要殺他;因他不但犯了安息日,並且說 |
18 Darum trachteten ihm die Juden |
|
19 |
19 Da |
|
20 父愛子,將自己所作的一切事指給他看,還要將比這些 |
20 Der Vater |
|
21 父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。 |
21 Denn |
|
22 父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子, |
22 Denn der Vater |
|
23 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。 |
23 auf daß |
|
24 我實實在在的告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。 |
24 Wahrlich |
|
25 |
25 Wahrlich |
|
26 因為父怎樣在自己有生命,就照樣賜給他兒子 |
26 Denn |
|
27 並且因為他是人子,就也 |
27 Und |
|
28 你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音, |
28 Verwundert |
|
29 就出來 |
29 und |
|
30 |
30 Ich |
|
31 |
31 So |
|
32 另有一個給我作見證,我也知道他給我作的見證是真的。 |
32 Ein anderer |
|
33 你們曾差人到約翰那裏,他為真理作過見證。 |
33 Ihr |
|
34 其實,我不受從人來的見證 |
34 Ich |
|
35 約翰是燃 |
35 Er |
|
36 但我有比約翰更大的見證;因為父交給我要我作成 |
36 Ich |
|
37 差我來的父自己 |
37 Und |
|
38 你們並沒有他的道存在心裏;因為他所差來的,你們不信。 |
38 Und |
|
39 |
39 Suchet |
|
40 然而,你們不肯到我這裏來得生命。」 |
40 Und |
|
41 「我不受從人來的榮耀。 |
41 Ich nehme |
|
42 但我知道,你們當中 |
42 Aber |
|
43 我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。 |
43 Ich |
|
44 你們互相受榮耀,獨不求從神來的榮耀 |
44 Wie |
|
45 不要想我在父面前要告你們;有一個告你們的,就是你們所信靠 |
45 Ihr |
|
46 你們既信了 |
46 Wenn |
|
47 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」 |
47 So |