EzraChapter 2 |
1 Now these |
2 Which |
3 The children |
4 The children |
5 The children |
6 The children |
7 The children |
8 The children |
9 The children |
10 The children |
11 The children |
12 The children |
13 The children |
14 The children |
15 The children |
16 The children |
17 The children |
18 The children |
19 The children |
20 The children |
21 The children |
22 The men |
23 The men |
24 The children |
25 The children |
26 The children |
27 The men |
28 The men |
29 The children |
30 The children |
31 The children |
32 The children |
33 The children |
34 The children |
35 The children |
36 The priests: |
37 The children |
38 The children |
39 The children |
40 The Levites: |
41 The singers: |
42 The children |
43 The Nethinims: |
44 The children |
45 The children |
46 The children |
47 The children |
48 The children |
49 The children |
50 The children |
51 The children |
52 The children |
53 The children |
54 The children |
55 The children |
56 The children |
57 The children |
58 All |
59 And these |
60 The children |
61 And of the children |
62 These |
63 And the Tirshatha |
64 The whole |
65 Beside |
66 Their horses |
67 Their camels, |
68 And some of the chief |
69 They gave |
70 So the priests, |
Книга ЕздрыГлава 2 |
1 |
2 С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись из плена: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 Кероса, Сиаги, Фадона, |
45 Лебаны, Хагабы, Аккува, |
46 Хагава, Шамлая, Ханана, |
47 Гиддела, Гахара, Реаии, |
48 Рецина, Некоды, Газзама, |
49 Уззы, Пасеаха, Весая, |
50 Асны, Меунима, Нефисима, |
51 Ваквука, Хакуфы, Хархура, |
52 Бацлуфа, Мехиды, Харши, |
53 Варкоса, Сисары, Фамаха, |
54 Нециаха и Хатифы. |
55 |
56 Иаала, Даркона, Гиддела, |
57 Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амаия. |
58 |
59 |
60 |
61 |
62 Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников. |
63 Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать. |
64 |
65 |
66 У них во владении было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов. |
67 |
68 Когда эти израильтяне добрались до храма Господа в Иерусалиме, вожди семей поднесли свои подарки для строительства дома Господа. Они хотели построить новый храм на месте разрушенного. |
69 Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот перечень всех вещей, которые они пожертвовали для строительства храма: 61 000 драхм золота, 5 000 мин серебра и 100 одежд, которые носили священники. |
70 |
EzraChapter 2 |
Книга ЕздрыГлава 2 |
1 Now these |
1 |
2 Which |
2 С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись из плена: |
3 The children |
3 |
4 The children |
4 |
5 The children |
5 |
6 The children |
6 |
7 The children |
7 |
8 The children |
8 |
9 The children |
9 |
10 The children |
10 |
11 The children |
11 |
12 The children |
12 |
13 The children |
13 |
14 The children |
14 |
15 The children |
15 |
16 The children |
16 |
17 The children |
17 |
18 The children |
18 |
19 The children |
19 |
20 The children |
20 |
21 The children |
21 |
22 The men |
22 |
23 The men |
23 |
24 The children |
24 |
25 The children |
25 |
26 The children |
26 |
27 The men |
27 |
28 The men |
28 |
29 The children |
29 |
30 The children |
30 |
31 The children |
31 |
32 The children |
32 |
33 The children |
33 |
34 The children |
34 |
35 The children |
35 |
36 The priests: |
36 |
37 The children |
37 |
38 The children |
38 |
39 The children |
39 |
40 The Levites: |
40 |
41 The singers: |
41 |
42 The children |
42 |
43 The Nethinims: |
43 |
44 The children |
44 Кероса, Сиаги, Фадона, |
45 The children |
45 Лебаны, Хагабы, Аккува, |
46 The children |
46 Хагава, Шамлая, Ханана, |
47 The children |
47 Гиддела, Гахара, Реаии, |
48 The children |
48 Рецина, Некоды, Газзама, |
49 The children |
49 Уззы, Пасеаха, Весая, |
50 The children |
50 Асны, Меунима, Нефисима, |
51 The children |
51 Ваквука, Хакуфы, Хархура, |
52 The children |
52 Бацлуфа, Мехиды, Харши, |
53 The children |
53 Варкоса, Сисары, Фамаха, |
54 The children |
54 Нециаха и Хатифы. |
55 The children |
55 |
56 The children |
56 Иаала, Даркона, Гиддела, |
57 The children |
57 Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амаия. |
58 All |
58 |
59 And these |
59 |
60 The children |
60 |
61 And of the children |
61 |
62 These |
62 Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников. |
63 And the Tirshatha |
63 Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать. |
64 The whole |
64 |
65 Beside |
65 |
66 Their horses |
66 У них во владении было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов. |
67 Their camels, |
67 |
68 And some of the chief |
68 Когда эти израильтяне добрались до храма Господа в Иерусалиме, вожди семей поднесли свои подарки для строительства дома Господа. Они хотели построить новый храм на месте разрушенного. |
69 They gave |
69 Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот перечень всех вещей, которые они пожертвовали для строительства храма: 61 000 драхм золота, 5 000 мин серебра и 100 одежд, которые носили священники. |
70 So the priests, |
70 |