ActsChapter 27 |
1 And when |
2 And entering |
3 And the next |
4 And when we had launched |
5 And when we had sailed |
6 And there |
7 And when we had sailed |
8 And, hardly |
9 Now |
10 And said |
11 Nevertheless |
12 And because the haven |
13 And when the south |
14 But not long |
15 And when the ship |
16 And running |
17 Which |
18 And we being exceedingly |
19 And the third |
20 And when neither |
21 But after |
22 And now |
23 For there stood |
24 Saying, |
25 Why, |
26 However, we must |
27 But when |
28 And sounded, |
29 Then |
30 And as the shipmen |
31 Paul |
32 Then |
33 And while |
34 Why |
35 And when he had thus |
36 Then |
37 And we were in all |
38 And when they had eaten |
39 And when |
40 And when they had taken |
41 And falling |
42 And the soldiers' |
43 But the centurion, |
44 And the rest, |
Деяния апостоловГлава 27 |
1 |
2 Сев на Адрамитский корабль, которому предстояло плыть вдоль берегов Асии, мы отчалили. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники. |
3 И на другой день мы пристали в Сидоне; и Юлий, человеколюбиво обращаясь с Павлом, позволил ему пойти к друзьям и воспользоваться их усердием. |
4 И отправившись оттуда, мы плыли под прикрытием Кипра, потому что ветры были противные; |
5 и переплыв море, омывающее берега Киликии и Памфилии, мы пристали в Мирах Ликийских. |
6 И там сотник, найдя Александрийский корабль, плывущий в Италию, посадил нас на него. |
7 Немало дней мы, медленно плывя, едва дошли до Книда. Так как ветер не позволял нам идти дальше, мы пошли под прикрытие Крита со стороны Салмоны, |
8 и с трудом, плывя вдоль Крита, пришли мы в некое место, называемое Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея. |
9 |
10 говоря им: мужи, я вижу, что плавание это будет с бедой и большим ущербом не только для груза и для корабля, но и для нашей жизни. |
11 Но сотник больше доверял кормчему и начальнику корабля, нежели тому, что говорил Павел. |
12 А так как пристань не подходила для зимовки, то большинство было за то, чтобы сняться оттуда и, если бы было возможно добраться, перезимовать в Финике, пристани Критской, защищенной с юго-запада и с северо-запада. |
13 |
14 Но вскоре обрушился на Крит ветер, поднимающий смерчи, называемый Евракилон. |
15 И так как корабль захватило, и он не мог противиться, мы отдались ветру и нас носило. |
16 Пронесшись мимо некоего островка, называемого Клавда, мы едва оказались в силах справиться с лодкой. |
17 Подняв её, они пользовались канатами, обвязывая корабль. И опасаясь как бы не быть выброшенными на Сирт, они спустили плавучий якорь и так носились. |
18 И так как нас сильно било бурей, они на другой день начали выбрасывать груз, |
19 и на третий день своими руками побросали оснастку корабля. |
20 И так как в течение ряда дней не показывались ни солнце, ни звезды, и буря свирепствовала немалая, — в конце концов, стала пропадать у нас всякая надежда на спасение. |
21 |
22 И теперь призываю вас к бодрости, ибо ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль. |
23 Ибо ангел предстал мне этой ночью от Бога, Которому я принадлежу, Которому и служу, |
24 и сказал: «не бойся, Павел; пред Кесарем должно тебе предстать, и вот даровал тебе Бог всех плывущих с тобой». |
25 Поэтому бодритесь, мужи: ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано. |
26 Нам должно быть выброшенными на какой-то остров. |
27 |
28 И вымеряв глубину, нашли двадцать сажен; потом, на небольшом расстоянии, вымеряв снова, нашли пятнадцать сажен. |
29 И опасаясь, как бы не попасть нам на скалы, они, бросив с кормы четыре якоря, напряженно ждали наступления дня. |
30 Когда же моряки пытались бежать с корабля и спустили лодку на море под предлогом, что они якобы собирались бросать якоря с носа, |
31 Павел сказал сотнику и воинам: если эти не останутся на корабле, вы не можете спастись. |
32 Тогда воины отсекли канаты у лодки и дали ей упасть. |
33 |
34 поэтому призываю вас принять пищу; это ведь нужно для вашего спасения; ибо ни у кого из вас волос с головы не пропадет. |
35 Сказав же это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, преломив, начал есть. |
36 Все ободрились и тоже приняли пищу; |
37 было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ. |
38 Насытившись пищей, они стали облегчать корабль, бросая пшеницу в море. |
39 |
40 И сняв якоря, они пустили их в море; вместе с тем, развязав веревки рулей и подняв передний парус по ветру, держали к берегу. |
41 Попав же на песчаную отмель, они посадили на нее корабль. Нос увяз и остался недвижим, а корма разрушалась силою волн. |
42 Воины приняли было решение убить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал. |
43 Но сотник, желая спасти Павла, воспрепятствовал их намерению и велел умеющим плавать броситься и выходить на землю первыми, |
44 а остальным, кому — на досках, кому — на чем-нибудь от корабля; и так оказалось, что все спаслись на землю. |
ActsChapter 27 |
Деяния апостоловГлава 27 |
1 And when |
1 |
2 And entering |
2 Сев на Адрамитский корабль, которому предстояло плыть вдоль берегов Асии, мы отчалили. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники. |
3 And the next |
3 И на другой день мы пристали в Сидоне; и Юлий, человеколюбиво обращаясь с Павлом, позволил ему пойти к друзьям и воспользоваться их усердием. |
4 And when we had launched |
4 И отправившись оттуда, мы плыли под прикрытием Кипра, потому что ветры были противные; |
5 And when we had sailed |
5 и переплыв море, омывающее берега Киликии и Памфилии, мы пристали в Мирах Ликийских. |
6 And there |
6 И там сотник, найдя Александрийский корабль, плывущий в Италию, посадил нас на него. |
7 And when we had sailed |
7 Немало дней мы, медленно плывя, едва дошли до Книда. Так как ветер не позволял нам идти дальше, мы пошли под прикрытие Крита со стороны Салмоны, |
8 And, hardly |
8 и с трудом, плывя вдоль Крита, пришли мы в некое место, называемое Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея. |
9 Now |
9 |
10 And said |
10 говоря им: мужи, я вижу, что плавание это будет с бедой и большим ущербом не только для груза и для корабля, но и для нашей жизни. |
11 Nevertheless |
11 Но сотник больше доверял кормчему и начальнику корабля, нежели тому, что говорил Павел. |
12 And because the haven |
12 А так как пристань не подходила для зимовки, то большинство было за то, чтобы сняться оттуда и, если бы было возможно добраться, перезимовать в Финике, пристани Критской, защищенной с юго-запада и с северо-запада. |
13 And when the south |
13 |
14 But not long |
14 Но вскоре обрушился на Крит ветер, поднимающий смерчи, называемый Евракилон. |
15 And when the ship |
15 И так как корабль захватило, и он не мог противиться, мы отдались ветру и нас носило. |
16 And running |
16 Пронесшись мимо некоего островка, называемого Клавда, мы едва оказались в силах справиться с лодкой. |
17 Which |
17 Подняв её, они пользовались канатами, обвязывая корабль. И опасаясь как бы не быть выброшенными на Сирт, они спустили плавучий якорь и так носились. |
18 And we being exceedingly |
18 И так как нас сильно било бурей, они на другой день начали выбрасывать груз, |
19 And the third |
19 и на третий день своими руками побросали оснастку корабля. |
20 And when neither |
20 И так как в течение ряда дней не показывались ни солнце, ни звезды, и буря свирепствовала немалая, — в конце концов, стала пропадать у нас всякая надежда на спасение. |
21 But after |
21 |
22 And now |
22 И теперь призываю вас к бодрости, ибо ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль. |
23 For there stood |
23 Ибо ангел предстал мне этой ночью от Бога, Которому я принадлежу, Которому и служу, |
24 Saying, |
24 и сказал: «не бойся, Павел; пред Кесарем должно тебе предстать, и вот даровал тебе Бог всех плывущих с тобой». |
25 Why, |
25 Поэтому бодритесь, мужи: ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано. |
26 However, we must |
26 Нам должно быть выброшенными на какой-то остров. |
27 But when |
27 |
28 And sounded, |
28 И вымеряв глубину, нашли двадцать сажен; потом, на небольшом расстоянии, вымеряв снова, нашли пятнадцать сажен. |
29 Then |
29 И опасаясь, как бы не попасть нам на скалы, они, бросив с кормы четыре якоря, напряженно ждали наступления дня. |
30 And as the shipmen |
30 Когда же моряки пытались бежать с корабля и спустили лодку на море под предлогом, что они якобы собирались бросать якоря с носа, |
31 Paul |
31 Павел сказал сотнику и воинам: если эти не останутся на корабле, вы не можете спастись. |
32 Then |
32 Тогда воины отсекли канаты у лодки и дали ей упасть. |
33 And while |
33 |
34 Why |
34 поэтому призываю вас принять пищу; это ведь нужно для вашего спасения; ибо ни у кого из вас волос с головы не пропадет. |
35 And when he had thus |
35 Сказав же это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, преломив, начал есть. |
36 Then |
36 Все ободрились и тоже приняли пищу; |
37 And we were in all |
37 было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ. |
38 And when they had eaten |
38 Насытившись пищей, они стали облегчать корабль, бросая пшеницу в море. |
39 And when |
39 |
40 And when they had taken |
40 И сняв якоря, они пустили их в море; вместе с тем, развязав веревки рулей и подняв передний парус по ветру, держали к берегу. |
41 And falling |
41 Попав же на песчаную отмель, они посадили на нее корабль. Нос увяз и остался недвижим, а корма разрушалась силою волн. |
42 And the soldiers' |
42 Воины приняли было решение убить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал. |
43 But the centurion, |
43 Но сотник, желая спасти Павла, воспрепятствовал их намерению и велел умеющим плавать броситься и выходить на землю первыми, |
44 And the rest, |
44 а остальным, кому — на досках, кому — на чем-нибудь от корабля; и так оказалось, что все спаслись на землю. |