ActsChapter 3 |
|
1 Now |
|
2 And a certain |
|
3 Who |
|
4 And Peter, |
|
5 And he gave |
|
6 Then |
|
7 And he took |
|
8 And he leaping |
|
9 And all |
|
10 And they knew |
|
11 And as the lame |
|
12 And when Peter |
|
13 The God |
|
14 But you denied |
|
15 And killed |
|
16 And his name |
|
17 And now, |
|
18 But those things, which |
|
19 Repent |
|
20 And he shall send |
|
21 Whom |
|
22 For Moses |
|
23 And it shall come |
|
24 Yes, |
|
25 You are the children |
|
26 To you first |
Деяния посланников МасихаГлава 3 |
|
1 |
|
2 В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм. |
|
3 Увидев Петира и Иохана, которые хотели войти в храм, он попросил и у них. |
|
4 Петир и Иохан пристально посмотрели на него, и Петир сказал: |
|
5 Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь. |
|
6 Но Петир сказал: |
|
7 Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли. |
|
8 Он вскочил на ноги и начал ходить! Он вошёл с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Всевышнего. |
|
9 И все люди видели его ходящим и восхваляющим Всевышнего. |
|
10 Они узнавали в нём того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и изумлялись тому, что с ним произошло. |
|
11 |
|
12 Увидев это, Петир обратился к народу: |
|
13 Бог Ибрахима, Исхака и Якуба, Бог наших предков, прославил Своего Раба Ису, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его. |
|
14 Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу. |
|
15 Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели. |
|
16 Имя Исы укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, потому что он поверил в это имя, и вера, которая даётся через Ису, совершила исцеление на ваших глазах. |
|
17 Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию. |
|
18 Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания. |
|
19 Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты, |
|
20 чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису. |
|
21 Но Иса должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Всевышний восстановит всё, время, о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков. |
|
22 Ведь Муса сказал: |
|
23 И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа». |
|
24 Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни. |
|
25 Вы же – наследники пророков и священного соглашения, которое Всевышний заключил с вашими отцами. Он сказал Ибрахиму: |
|
26 Когда Всевышний воскресил Своего Раба, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас, призвав каждого из вас отвратиться от его злых дел. |
ActsChapter 3 |
Деяния посланников МасихаГлава 3 |
|
1 Now |
1 |
|
2 And a certain |
2 В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм. |
|
3 Who |
3 Увидев Петира и Иохана, которые хотели войти в храм, он попросил и у них. |
|
4 And Peter, |
4 Петир и Иохан пристально посмотрели на него, и Петир сказал: |
|
5 And he gave |
5 Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь. |
|
6 Then |
6 Но Петир сказал: |
|
7 And he took |
7 Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли. |
|
8 And he leaping |
8 Он вскочил на ноги и начал ходить! Он вошёл с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Всевышнего. |
|
9 And all |
9 И все люди видели его ходящим и восхваляющим Всевышнего. |
|
10 And they knew |
10 Они узнавали в нём того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и изумлялись тому, что с ним произошло. |
|
11 And as the lame |
11 |
|
12 And when Peter |
12 Увидев это, Петир обратился к народу: |
|
13 The God |
13 Бог Ибрахима, Исхака и Якуба, Бог наших предков, прославил Своего Раба Ису, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его. |
|
14 But you denied |
14 Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу. |
|
15 And killed |
15 Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели. |
|
16 And his name |
16 Имя Исы укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, потому что он поверил в это имя, и вера, которая даётся через Ису, совершила исцеление на ваших глазах. |
|
17 And now, |
17 Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию. |
|
18 But those things, which |
18 Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания. |
|
19 Repent |
19 Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты, |
|
20 And he shall send |
20 чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису. |
|
21 Whom |
21 Но Иса должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Всевышний восстановит всё, время, о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков. |
|
22 For Moses |
22 Ведь Муса сказал: |
|
23 And it shall come |
23 И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа». |
|
24 Yes, |
24 Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни. |
|
25 You are the children |
25 Вы же – наследники пророков и священного соглашения, которое Всевышний заключил с вашими отцами. Он сказал Ибрахиму: |
|
26 To you first |
26 Когда Всевышний воскресил Своего Раба, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас, призвав каждого из вас отвратиться от его злых дел. |