| 
                                Das Buch Esra                            
                                Kapitel 8                             | 
                                Книга Ездры                            
                                Глава 8                             | 
                    | 1 Dies sind5927die Häupter7218ihrer Väter1, die gerechnet wurden3187, die mit mir heraufzogen von Babel894zu den Zeiten, da4438der König4428Arthahsastha783regierete: | 1 И вот главы7218поколений1и родословие3187тех, которые вышли5927со мною из Вавилона,894в царствование4438царя4428Артаксеркса:783 | 
| 2 Von den Kindern1121Pinehas: Gersom1647von den Kindern1121Ithamar385: Daniel1840; von den Kindern1121David1732: Hattus2407; | 2 из сыновей1121Финееса6372Гирсон;1647из сыновей1121Ифамара385Даниил;1840из сыновей1121Давида1732Хаттуш;2407 | 
| 3 von den Kindern1121Sechanja7935, der Kinder1121Pareos6551: Sacharja2148und mit ihm3187Mannsbilde gerechnet hundertundfünfzig3967; | 3 из сыновей1121Шехании,7935из сыновей1121Пароша6551Захария,2148и с ним по списку3187родословному3187сто3967пятьдесят2572человек мужеского2145пола;2145 | 
| 4 von den Kindern1121Pahath-Moab6355: Elioenai, der Sohn1121Serahjas2228, und mit ihm zweihundert3967Mannsbilde; | 4 из сыновей1121Пахаф-Моава6355Эльегоенай,454сын1121Зерахии,2228и с ним двести3967человек мужеского2145пола;2145 | 
| 5 von den Kindern1121Sechanja7935: der Sohn1121Jehasiel und3967mit ihm dreihundert7969Mannsbilde; | 5 из сыновей1121Шехания,7935сын1121Яхазиила,3166и с ним триста79693967человек мужеского21452145пола;2145 | 
| 6 von den Kindern1121Adin5720-Ebed5651: der Sohn1121Jonathans und mit ihm fünfzig2572Mannsbilde; | 6 из сыновей1121Адина5720Евед,5651сын1121Ионафана,3129и с ним пятьдесят2572человек мужеского2145пола;2145 | 
| 7 von den Kindern1121Elam5867: Jesaia, der Sohn1121Athaljas6271, und mit ihm siebenzig Mannsbilde; | 7 из сыновей1121Елама5867Иешаия,3470сын1121Афалии,6271и с ним семьдесят7657человек мужеского2145пола;2145 | 
| 8 von den Kindern1121Sephatja8203: Sebadja2069, der Sohn1121Michaels4317, und mit ihm achtzig8084Mannsbilde; | 8 из сыновей1121Сафатии8203Зевадия,2069сын1121Михаилов,4317и с ним восемьдесят8084человек мужеского2145пола;2145 | 
| 9 von den Kindern1121Joab3097: Obadja5662, der Sohn1121Jehiels3171, und3967mit ihm zweihundertundachtzehn Mannsbilde; | 9 из сыновей1121Иоава3097Овадия,5662сын1121Иехиелов,3171и с ним двести3967восемнадцать80836240человек мужеского2145пола;2145 | 
| 10 von den Kindern1121Selomith8019: der Sohn1121Josiphjas3131und3967mit ihm hundertundsechzig Mannsbilde; | 10 из сыновей1121Шеломиф,8019сын1121Иосифии,3131и с ним сто3967шестьдесят8346человек мужеского2145пола;2145 | 
| 11 von den Kindern1121Bebai893: Sacharja, der Sohn1121Bebais, und mit ihm achtundzwanzig6242Mannsbilde; | 11 из сыновей1121Бевая893Захария,2148сын1121Бевая,893и с ним двадцать6242восемь8083человек мужеского2145пола;2145 | 
| 12 von den Kindern1121Asgad5803: Johanan3110, der jüngste Sohn1121, und mit ihm hundertundzehn3967Mannsbilde; | 12 из сыновей1121Азгада5803Иоханан,3110сын1121Гаккатана,6997и с ним сто3967десять6235человек мужеского2145пола;2145 | 
| 13 von den8034letzten314Kindern1121Adonikam140, und hießen also: Eliphelet467, Jeiel3273und Semaja8098, und mit ihnen sechzig8346Mannsbilde; | 13 из сыновей1121Адоникама140последние,314и вот имена8034их: Елифелет,467Иеиел3273и Шемаия,8098и с ними шестьдесят8346человек мужеского2145пола;2145 | 
| 14 von den Kindern1121Bigevai902: Uthai5793und Sabud und mit ihnen siebenzig Mannsbilde. | 14 из сыновей1121Бигвая,902Уфай5793и Заббуд,20722139и с ними семьдесят7657человек мужеского2145пола.2145 | 
| 15 Und3548ich995versammelte6908sie2583ans Wasser5104, das gen Aheva kommt935; und1121blieben drei7969Tage3117daselbst. Und da ich acht hatte aufs Volk5971und die Priester, fand4672ich keine Leviten3878daselbst. | 15 Я собрал6908их у реки,5104втекающей935в Агаву,163и мы простояли2583там три7969дня,3117и когда я осмотрел995народ5971и священников,3548то из сынов1121Левия3878никого там не нашел.4672 | 
| 16 Da sandte7971ich995hin Elieser461, Ariel740, Semaja8098, Elnathan494, Jarib3402, Elnathan494, Nathan5416, Sacharja2148und Mesullam4918, die Obersten7218, und Jojarib3114und Elnathan494, die Lehrer; | 16 И послал7971я позвать Елиезера,461Ариэла,740Шемаию,8098и Элнафана,494и Иарива,3402и Элнафана,494и Нафана,5416и Захарию,2148и Мешуллама4918— главных,7218и Иоярива3114и Элнафана494— ученых;995 | 
| 17 und sandte sie6680aus3318zu Iddo112, dem Obersten7218, gen Kasphia3703, daß6310sie4725uns holeten Diener8334im Hause1004unsers Gottes430. Und ich gab7760ihnen ein935, was sie4725reden1697sollten1696mit Iddo112und seinen Brüdern251, den Nethinim, zu Kasphia3703. | 17 и дал6680им поручение3318к Иддо,112главному7218в местности4725Касифье,3703и вложил7760им в уста,6310что говорить1696к Иддо112и братьям251его, нефинеям54115411в местности4725Касифье,3703чтобы они привели935к нам служителей8334для дома1004Бога430нашего. | 
| 18 Und1121sie brachten935uns, nach der guten2896Hand3027unsers Gottes430über uns, einen klugen7922Mann376aus den Kindern1121Maheli4249, des Sohns Levi, des Sohns Israels3478, Serebja8274, mit seinen Söhnen1121und1121Brüdern251, achtzehn6240; | 18 И привели935они к нам, так как благодеющая2896рука3027Бога430нашего была над нами, человека376умного7922из сыновей1121Махлия,4249сына1121Левиина,3878сына1121Израилева,3478именно Шеревию,8274и сыновей1121его и братьев251его, восемнадцать80836240человек; | 
| 19 und4847Hasabja2811und mit ihm Jesaja3470von den Kindern1121Meran mit seinen Brüdern251und ihren Söhnen1121, zwanzig6242; | 19 и Хашавию2811и с ним Иешаию3470из сыновей1121Мерариных,4847братьев251его и сыновей1121их двадцать;6242 | 
| 20 und von den Nethinim, die David1732und die Fürsten8269gaben5414, zu dienen5656den Leviten3881, zweihundertundzwanzig3967, alle mit Namen8034genannt5344. | 20 и из нефинеев,5411которых дал5414Давид1732и князья8269его на прислугу5656левитам,3881двести3967двадцать6242нефинеев;5411все они названы5344поименно.8034 | 
| 21 Und ich ließ daselbst am Wasser5104bei Aheva ein Fasten6685ausrufen7121, daß wir uns demütigten6031vor6440unserm GOtt430, zu suchen1245von ihm einen richtigen3477Weg1870für uns und unsere Kinder2945und alle unsere Habe7399. | 21 И провозгласил7121я там пост6685у реки5104Агавы,163чтобы смириться6031нам пред3942лицем3942Бога430нашего, просить1245у Него благополучного3477пути1870для себя и для детей2945наших и для всего имущества7399нашего, | 
| 22 Denn ich559schämte mich954, vom Könige4428Geleit und2428Reiter6571zu fordern7592, uns wider die Feinde341zu helfen5826auf dem Wege1870. Denn wir hatten dem Könige4428gesagt559: Die Hand3027unsers Gottes430ist zum besten2896über alle, die ihn suchen1245, und seine Stärke5797und Zorn639über alle, die ihn verlassen5800. | 22 так как мне стыдно954было954просить7592у царя4428войска2428и всадников6571для охранения5826нашего от врага341на пути,1870ибо мы, говоря559с царем,4428сказали:559рука3027Бога430нашего для всех прибегающих1245к Нему есть благодеющая,2896а на всех оставляющих5800Его — могущество5797Его и гнев639Его! | 
| 23 Also fasteten wir6684und suchten1245solches an unserm GOtt430; und er hörete uns6279. | 23 Итак мы постились6684и просили1245Бога430нашего о сем, и Он услышал6279нас. | 
| 24 Und ich sonderte914zwölf6240aus den obersten8269Priestern3548: Serebja8274und Hasabja2811, und mit ihnen ihrer Brüder251zehn6235. | 24 И я отделил914из начальствующих8269над священниками3548двенадцать81476240человек: Шеревию,8274Хашавию2811и с ними десять6235из братьев251их; | 
| 25 Und wog8254ihnen dar, das Silber3701und Gold2091und Gefäße3627zur Hebe8641dem Hause1004unsers Gottes430, welche der König4428und seine Ratsherren und Fürsten8269und ganz Israel3478, das vorhanden war3289, zur Hebe7311gegeben hatten4672. | 25 и отдал8254им весом8254серебро,3701и золото,2091и сосуды,3627— все, пожертвованное8641для дома1004Бога430нашего, что пожертвовали7311царь,4428и советники3289его, и князья8269его, и все Израильтяне,3478там находившиеся.4672 | 
| 26 Und3967wog8254ihnen dar unter ihre Hand3027sechshundertundfünfzig8337Zentner3603Silbers3701und an silbernen3701Gefäßen3627hundert3967Zentner3603und an Golde2091hundert3967Zentner3603, | 26 И отдал8254на руки3027им весом:8254серебра3701— шестьсот83373967пятьдесят2572талантов,3603и серебряных3701сосудов3627на сто3967талантов,3603золота2091— сто3967талантов;3603 | 
| 27 zwanzig6242güldene Becher3713, die hatten tausend505Gülden, und zwei8147gute eherne5178köstliche6668Gefäße3627, lauter2532wie Gold2091. | 27 и чаш3713золотых2091— двадцать,6242в тысячу505драхм,150и два8147сосуда3627из лучшей2896блестящей6668меди,5178ценимой2532как золото.2091 | 
| 28 Und sprach559zu ihnen: Ihr seid heilig6944dem HErrn3068, so sind die Gefäße3627auch heilig6944, dazu das frei gegebene5071Silber3701und Gold2091dem HErrn3068, eurer Väter1GOtt430. | 28 И сказал559я им: вы — святыня6944Господу,3068и сосуды3627— святыня,6944и серебро3701и золото2091— доброхотное5071даяние5071Господу3068Богу430отцов1ваших. | 
| 29 So wachet und bewahret8104es, bis daß ihr‘s darwäget vor den obersten8269Priestern3548und Leviten3881und obersten8269Vätern1unter6440Israel3478zu Jerusalem3389in den Kasten des Hauses1004des HErrn3068. | 29 Будьте8245же бдительны8245и сберегите8104это, доколе весом8254не сдадите8254начальствующим8269над священниками3548и левитами3881и главам8269поколений1Израилевых3478в Иерусалиме,3389в хранилище3957при доме1004Господнем.3068 | 
| 30 Da nahmen die Priester und3548Leviten3881das gewogene4948Silber3701und Gold2091und Gefäße3627, daß sie6901es brächten935gen Jerusalem3389zum Hause1004unsers Gottes430. | 30 И приняли6901священники3548и левиты3881взвешенное4948серебро,3701и золото,2091и сосуды,3627чтоб отнести935в Иерусалим3389в дом1004Бога430нашего. | 
| 31 Also brachen5265wir auf von dem Wasser5104Aheva am zwölften Tage des ersten7223Monden2320, daß wir gen Jerusalem3389zögen3212. Und die Hand3027unsers Gottes430war über uns und errettete5337uns von der Hand3709der Feinde341und die auf uns hielten auf dem Wege1870. | 31 И отправились5265мы от реки5104Агавы163в двенадцатый81476240день первого7223месяца,2320чтобы идти3212в Иерусалим;3389и рука3027Бога430нашего была над нами, и спасала5337нас от руки3709врага341и от подстерегающих693нас на пути.1870 | 
| 32 Und kamen935gen Jerusalem3389und blieben3427daselbst drei7969Tage3117. | 32 И пришли935мы в Иерусалим,3389и пробыли3427там три7969дня.3117 | 
| 33 Aber am vierten7243Tage3117ward gewogen das Silber3701und1121Gold2091und Gefäße3627ins Haus1004unsers Gottes430unter die Hand3027Meremoths; des Sohns Urias223, des Priesters3548; und mit ihm Eleasar499, dem Sohn1121Pinehas6372, und mit ihnen Josabad3107, dem Sohn1121Jesuas3442, und Noadja5129, dem Sohn1121Benuis, dem Leviten3881, | 33 В четвертый7243день3117мы сдали8254весом8254серебро,3701и золото,2091и сосуды3627в дом1004Бога430нашего, на руки3027Меремофу,4822сыну1121Урии,223священнику,3548и с ним Елеазару,499сыну1121Финеесову,6372и с ними Иозаваду,3107сыну1121Иисусову,3442и Ноадии,5129сыну1121Виннуя,1131левитам,3881 | 
| 34 nach der Zahl4557und Gewicht4948eines jeglichen; und das Gewicht4948ward zu der Zeit6256alles beschrieben3789. | 34 все счетом4557и весом.4948И все взвешенное4948записано3789в то же время.6256 | 
| 35 Und7651die Kinder1121des Gefängnisses7628, die aus dem Gefängnis kommen935waren1473, opferten7126Brandopfer5930dem GOtt430Israels3478: zwölf6240Farren6499für das ganze Israel3478, sechsundneunzig8337Widder352, siebenundsiebenzig Lämmer3532, zwölf6240Böcke6842zum Sündopfer2403, alles zum Brandopfer5930dem HErrn3068. | 35 Пришедшие1121из плена7628переселенцы1473принесли7126во всесожжение5930Богу430Израилеву3478двенадцать81476240тельцов6499из всего Израиля,3478девяносто8673шесть8337овнов,352семьдесят7657семь7651агнцев3532и двенадцать81476240козлов6842в жертву2403за2403грех:2403все это во всесожжение5930Господу.3068 | 
| 36 Und5104sie5414überantworteten des Königs4428Befehl den Amtleuten323des Königs4428und den Landpflegern6346diesseit5676des Wassers. Und sie erhuben das Volk5971und das Haus1004Gottes430. | 36 И отдали5414царские4428повеления1881царским4428сатрапам323и заречным56765104областеначальникам,6346и они почтили5375народ5971и дом1004Божий.430 |