| Das Buch EsraKapitel 8 | 
| 1 Dies sind | 
| 2 Von den Kindern | 
| 3 von den Kindern | 
| 4 von den Kindern | 
| 5 von den Kindern | 
| 6 von den Kindern | 
| 7 von den Kindern | 
| 8 von den Kindern | 
| 9 von den Kindern | 
| 10 von den Kindern | 
| 11 von den Kindern | 
| 12 von den Kindern | 
| 13 von den | 
| 14 von den Kindern | 
| 15 Und | 
| 16 Da sandte | 
| 17 und sandte sie | 
| 18 Und | 
| 19 und | 
| 20 und von den Nethinim, die David | 
| 21 Und ich ließ daselbst am Wasser | 
| 22 Denn ich | 
| 23 Also fasteten wir | 
| 24 Und ich sonderte | 
| 25 Und wog | 
| 26 Und | 
| 27 zwanzig | 
| 28 Und sprach | 
| 29 So wachet und bewahret | 
| 30 Da nahmen die Priester und | 
| 31 Also brachen | 
| 32 Und kamen | 
| 33 Aber am vierten | 
| 34 nach der Zahl | 
| 35 Und | 
| 36 Und | 
| Книга ЕздрыГлава 8 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 из потомков Шехании были потомки Пароша, Захарии и сто пятьдесят других мужчин; | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 Затем я отправил сообщение, чтобы позвали вождей: Елиезера, Ариила, Шемаию, Елнафана, Иоиарива, Елнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама. Я также послал за учителями Иояривом и Елнафаном. | 
| 17 Я послал этих людей к Адде, вождю города Касифье, и сказал им, что они должны сказать Адде и его родственникам. Его родственники — служители храма в Касифье. Я послал этих людей к Адде, чтобы он дал нам людей для службы в храме Божьем. | 
| 18  | 
| 19 Они также послали к нам Хашавию и Иешаю из потомков Мерари. Они также послали их братьев и племянников. Всего из той семьи было двадцать человек. | 
| 20 Они также послали двести двадцать служителей храма. Их предки были людьми, которых Давид и важные начальники выбрали помогать левитам. Имена этих людей были внесены в список. | 
| 21  | 
| 22 Мне было стыдно просить у царя Артаксеркса воинов и всадников, чтобы охранять нас в пути, так как на дорогах были враги. Мне было стыдно просить защиты, потому что мы сказали царю Артаксерксу:  | 
| 23 Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на наши молитвы. | 
| 24  | 
| 25 Я взвесил серебро, золото и остальные вещи, которые были пожертвованы для храма Божьего. Я отдал всё это двенадцати священникам, которых выбрал. Царь Артаксеркс, его советники, приближённые и все израильтяне, которые находились в Вавилоне, пожертвовали всё это для храма Божьего. | 
| 26 Я взвесил все эти вещи, и там оказалось 650 талантов серебра, 100 талантов серебряной посуды и вещей и 100 талантов золота. | 
| 27 Я отдал им 20 золотых чаш, весом около 1 000 драхм, а также прекрасных сосуда, сделанных из отполированной до блеска бронзы, которые ценились как золото. | 
| 28 Затем я сказал этим двенадцати священникам:  | 
| 29 Бдительно охраняйте эти драгоценные вещи. Вы отвечаете за них, пока не отдадите их вождям священников, левитам и семьям вождей в Иерусалиме. Они взвесят эти сосуды и поставят их в кладовые храма Божьего в Иерусалиме».  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32 Когда мы пришли в Иерусалим, то отдыхали там три дня. | 
| 33 На четвёртый день мы пошли к храму и, взвесив серебро, золото и особые вещи, отдали их священнику Меремофу, сыну Урии. С Меремофом также находились и левиты: Елеазар, сын Финееса, Иозавад, сын Иисуса, и Ноадия, сын Биннуя. | 
| 34 Мы всё пересчитали, взвесили и тогда же записали общий вес. | 
| 35  | 
| 36 Затем эти люди отдали письмо царским вождям и начальникам земли к западу от реки Евфрат. Тогда эти вожди оказали поддержку народу Израиля и храму. | 
| Das Buch EsraKapitel 8 | Книга ЕздрыГлава 8 | 
| 1 Dies sind | 1  | 
| 2 Von den Kindern | 2  | 
| 3 von den Kindern | 3 из потомков Шехании были потомки Пароша, Захарии и сто пятьдесят других мужчин; | 
| 4 von den Kindern | 4  | 
| 5 von den Kindern | 5  | 
| 6 von den Kindern | 6  | 
| 7 von den Kindern | 7  | 
| 8 von den Kindern | 8  | 
| 9 von den Kindern | 9  | 
| 10 von den Kindern | 10  | 
| 11 von den Kindern | 11  | 
| 12 von den Kindern | 12  | 
| 13 von den | 13  | 
| 14 von den Kindern | 14  | 
| 15 Und | 15  | 
| 16 Da sandte | 16 Затем я отправил сообщение, чтобы позвали вождей: Елиезера, Ариила, Шемаию, Елнафана, Иоиарива, Елнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама. Я также послал за учителями Иояривом и Елнафаном. | 
| 17 und sandte sie | 17 Я послал этих людей к Адде, вождю города Касифье, и сказал им, что они должны сказать Адде и его родственникам. Его родственники — служители храма в Касифье. Я послал этих людей к Адде, чтобы он дал нам людей для службы в храме Божьем. | 
| 18 Und | 18  | 
| 19 und | 19 Они также послали к нам Хашавию и Иешаю из потомков Мерари. Они также послали их братьев и племянников. Всего из той семьи было двадцать человек. | 
| 20 und von den Nethinim, die David | 20 Они также послали двести двадцать служителей храма. Их предки были людьми, которых Давид и важные начальники выбрали помогать левитам. Имена этих людей были внесены в список. | 
| 21 Und ich ließ daselbst am Wasser | 21  | 
| 22 Denn ich | 22 Мне было стыдно просить у царя Артаксеркса воинов и всадников, чтобы охранять нас в пути, так как на дорогах были враги. Мне было стыдно просить защиты, потому что мы сказали царю Артаксерксу:  | 
| 23 Also fasteten wir | 23 Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на наши молитвы. | 
| 24 Und ich sonderte | 24  | 
| 25 Und wog | 25 Я взвесил серебро, золото и остальные вещи, которые были пожертвованы для храма Божьего. Я отдал всё это двенадцати священникам, которых выбрал. Царь Артаксеркс, его советники, приближённые и все израильтяне, которые находились в Вавилоне, пожертвовали всё это для храма Божьего. | 
| 26 Und | 26 Я взвесил все эти вещи, и там оказалось 650 талантов серебра, 100 талантов серебряной посуды и вещей и 100 талантов золота. | 
| 27 zwanzig | 27 Я отдал им 20 золотых чаш, весом около 1 000 драхм, а также прекрасных сосуда, сделанных из отполированной до блеска бронзы, которые ценились как золото. | 
| 28 Und sprach | 28 Затем я сказал этим двенадцати священникам:  | 
| 29 So wachet und bewahret | 29 Бдительно охраняйте эти драгоценные вещи. Вы отвечаете за них, пока не отдадите их вождям священников, левитам и семьям вождей в Иерусалиме. Они взвесят эти сосуды и поставят их в кладовые храма Божьего в Иерусалиме».  | 
| 30 Da nahmen die Priester und | 30  | 
| 31 Also brachen | 31  | 
| 32 Und kamen | 32 Когда мы пришли в Иерусалим, то отдыхали там три дня. | 
| 33 Aber am vierten | 33 На четвёртый день мы пошли к храму и, взвесив серебро, золото и особые вещи, отдали их священнику Меремофу, сыну Урии. С Меремофом также находились и левиты: Елеазар, сын Финееса, Иозавад, сын Иисуса, и Ноадия, сын Биннуя. | 
| 34 nach der Zahl | 34 Мы всё пересчитали, взвесили и тогда же записали общий вес. | 
| 35 Und | 35  | 
| 36 Und | 36 Затем эти люди отдали письмо царским вождям и начальникам земли к западу от реки Евфрат. Тогда эти вожди оказали поддержку народу Израиля и храму. |