| 
                                Das Buch Esra                            
                                Kapitel 8                             | 
                                Ezra
                            
                                Chapter 8                             | 
                    | 1 Dies sind5927die Häupter7218ihrer Väter1, die gerechnet wurden3187, die mit mir heraufzogen von Babel894zu den Zeiten, da4438der König4428Arthahsastha783regierete: | 1 These428are now the chief7218of their fathers,1and this428is the genealogy3188of them that went5927up with me from Babylon,894in the reign4438of Artaxerxes783the king.4428 | 
| 2 Von den Kindern1121Pinehas: Gersom1647von den Kindern1121Ithamar385: Daniel1840; von den Kindern1121David1732: Hattus2407; | 2 Of the sons1121of Phinehas;6372Gershom:1648of the sons1121of Ithamar;385Daniel:1840of the sons1121of David;1732Hattush.2407 | 
| 3 von den Kindern1121Sechanja7935, der Kinder1121Pareos6551: Sacharja2148und mit ihm3187Mannsbilde gerechnet hundertundfünfzig3967; | 3 Of the sons1121of Shechaniah,7935of the sons1121of Pharosh;6551Zechariah:2148and with him were reckoned3187by genealogy3188of the males2145an hundred3967and fifty.2572 | 
| 4 von den Kindern1121Pahath-Moab6355: Elioenai, der Sohn1121Serahjas2228, und mit ihm zweihundert3967Mannsbilde; | 4 Of the sons1121of Pahathmoab;6355Elihoenai454the son1121of Zerahiah,2228and with him two hundred3967males.2145 | 
| 5 von den Kindern1121Sechanja7935: der Sohn1121Jehasiel und3967mit ihm dreihundert7969Mannsbilde; | 5 Of the sons1121of Shechaniah;7935the son1121of Jahaziel,3166and with him three7969hundred3967males.2145 | 
| 6 von den Kindern1121Adin5720-Ebed5651: der Sohn1121Jonathans und mit ihm fünfzig2572Mannsbilde; | 6 Of the sons1121also of Adin;5720Ebed5651the son1121of Jonathan,3083and with him fifty2572males.2145 | 
| 7 von den Kindern1121Elam5867: Jesaia, der Sohn1121Athaljas6271, und mit ihm siebenzig Mannsbilde; | 7 And of the sons1121of Elam;5867Jeshaiah3470the son1121of Athaliah,6271and with him seventy7657males.2145 | 
| 8 von den Kindern1121Sephatja8203: Sebadja2069, der Sohn1121Michaels4317, und mit ihm achtzig8084Mannsbilde; | 8 And of the sons1121of Shephatiah;8203Zebadiah2069the son1121of Michael,4317and with him fourscore8084males.2145 | 
| 9 von den Kindern1121Joab3097: Obadja5662, der Sohn1121Jehiels3171, und3967mit ihm zweihundertundachtzehn Mannsbilde; | 9 Of the sons1121of Joab;3097Obadiah5662the son1121of Jehiel,3171and with him two hundred3967and eighteen80836240males.2145 | 
| 10 von den Kindern1121Selomith8019: der Sohn1121Josiphjas3131und3967mit ihm hundertundsechzig Mannsbilde; | 10 And of the sons1121of Shelomith;8019the son1121of Josiphiah,3131and with him an hundred3967and three score8346males.2145 | 
| 11 von den Kindern1121Bebai893: Sacharja, der Sohn1121Bebais, und mit ihm achtundzwanzig6242Mannsbilde; | 11 And of the sons1121of Bebai;893Zechariah2148the son1121of Bebai,893and with him twenty6242and eight8083males.2145 | 
| 12 von den Kindern1121Asgad5803: Johanan3110, der jüngste Sohn1121, und mit ihm hundertundzehn3967Mannsbilde; | 12 And of the sons1121of Azgad;5803Johanan3110the son1121of Hakkatan,6997and with him an hundred3967and ten6235males.2145 | 
| 13 von den8034letzten314Kindern1121Adonikam140, und hießen also: Eliphelet467, Jeiel3273und Semaja8098, und mit ihnen sechzig8346Mannsbilde; | 13 And of the last314sons1121of Adonikam,140whose834names8034are these,428Eliphelet,467Jeiel,3273and Shemaiah,8098and with them three score8346males.2145 | 
| 14 von den Kindern1121Bigevai902: Uthai5793und Sabud und mit ihnen siebenzig Mannsbilde. | 14 Of the sons1121also of Bigvai;902Uthai,5793and Zabbud,2072and with them seventy7657males.2145 | 
| 15 Und3548ich995versammelte6908sie2583ans Wasser5104, das gen Aheva kommt935; und1121blieben drei7969Tage3117daselbst. Und da ich acht hatte aufs Volk5971und die Priester, fand4672ich keine Leviten3878daselbst. | 15 And I gathered6908them together to the river5104that runs935to Ahava;163and there8033stayed2583we in tents2583three7969days:3117and I viewed995the people,5971and the priests,3548and found4672there8033none3808of the sons1121of Levi.3878 | 
| 16 Da sandte7971ich995hin Elieser461, Ariel740, Semaja8098, Elnathan494, Jarib3402, Elnathan494, Nathan5416, Sacharja2148und Mesullam4918, die Obersten7218, und Jojarib3114und Elnathan494, die Lehrer; | 16 Then sent7971I for Eliezer,461for Ariel,740for Shemaiah,8098and for Elnathan,494and for Jarib,3402and for Elnathan,494and for Nathan,5416and for Zechariah,2148and for Meshullam,4918chief7218men;1400also for Joiarib,3114and for Elnathan,494men1400of understanding.995 | 
| 17 und sandte sie6680aus3318zu Iddo112, dem Obersten7218, gen Kasphia3703, daß6310sie4725uns holeten Diener8334im Hause1004unsers Gottes430. Und ich gab7760ihnen ein935, was sie4725reden1697sollten1696mit Iddo112und seinen Brüdern251, den Nethinim, zu Kasphia3703. | 17 And I sent6680them with commandment3318to Iddo112the chief7218at the place4725Casiphia,3703and I told77606310them what1697they should say1696to Iddo,112and to his brothers251the Nethinims,5411at the place4725Casiphia,3703that they should bring935to us ministers8334for the house1004of our God.430 | 
| 18 Und1121sie brachten935uns, nach der guten2896Hand3027unsers Gottes430über uns, einen klugen7922Mann376aus den Kindern1121Maheli4249, des Sohns Levi, des Sohns Israels3478, Serebja8274, mit seinen Söhnen1121und1121Brüdern251, achtzehn6240; | 18 And by the good2896hand3027of our God430on us they brought935us a man376of understanding,7922of the sons1121of Mahli,4249the son1121of Levi,3878the son1121of Israel;3478and Sherebiah,8274with his sons1121and his brothers,251eighteen;8083 | 
| 19 und4847Hasabja2811und mit ihm Jesaja3470von den Kindern1121Meran mit seinen Brüdern251und ihren Söhnen1121, zwanzig6242; | 19 And Hashabiah,2811and with him Jeshaiah3470of the sons1121of Merari,4847his brothers251and their sons,1121twenty;6242 | 
| 20 und von den Nethinim, die David1732und die Fürsten8269gaben5414, zu dienen5656den Leviten3881, zweihundertundzwanzig3967, alle mit Namen8034genannt5344. | 20 Also of the Nethinims,5411whom David1732and the princes8269had appointed5414for the service5656of the Levites,3881two hundred3967and twenty6242Nethinims:5411all3605of them were expressed by name.8034 | 
| 21 Und ich ließ daselbst am Wasser5104bei Aheva ein Fasten6685ausrufen7121, daß wir uns demütigten6031vor6440unserm GOtt430, zu suchen1245von ihm einen richtigen3477Weg1870für uns und unsere Kinder2945und alle unsere Habe7399. | 21 Then I proclaimed7121a fast6685there,8033at5921the river5104of Ahava,163that we might afflict6031ourselves before6440our God,430to seek1245of him a right3477way1870for us, and for our little2945ones, and for all3605our substance.7399 | 
| 22 Denn ich559schämte mich954, vom Könige4428Geleit und2428Reiter6571zu fordern7592, uns wider die Feinde341zu helfen5826auf dem Wege1870. Denn wir hatten dem Könige4428gesagt559: Die Hand3027unsers Gottes430ist zum besten2896über alle, die ihn suchen1245, und seine Stärke5797und Zorn639über alle, die ihn verlassen5800. | 22 For I was ashamed954to require7592of the king4428a band2428of soldiers2428and horsemen6571to help5826us against the enemy341in the way:1870because3588we had spoken559to the king,4428saying,559The hand3027of our God430is on all3605them for good2896that seek1245him; but his power5797and his wrath639is against5921all3605them that forsake5800him. | 
| 23 Also fasteten wir6684und suchten1245solches an unserm GOtt430; und er hörete uns6279. | 23 So we fasted6684and sought1245our God430for this:2063and he was entreated6279of us. | 
| 24 Und ich sonderte914zwölf6240aus den obersten8269Priestern3548: Serebja8274und Hasabja2811, und mit ihnen ihrer Brüder251zehn6235. | 24 Then I separated914twelve81476240of the chief8269of the priests,3548Sherebiah,8274Hashabiah,2811and ten6235of their brothers251with them, | 
| 25 Und wog8254ihnen dar, das Silber3701und Gold2091und Gefäße3627zur Hebe8641dem Hause1004unsers Gottes430, welche der König4428und seine Ratsherren und Fürsten8269und ganz Israel3478, das vorhanden war3289, zur Hebe7311gegeben hatten4672. | 25 And weighed8254to them the silver,3701and the gold,2091and the vessels,3627even the offering8641of the house1004of our God,430which the king,4428and his counsellors,3289and his lords,8269and all3605Israel3478there present,4672had offered:7311 | 
| 26 Und3967wog8254ihnen dar unter ihre Hand3027sechshundertundfünfzig8337Zentner3603Silbers3701und an silbernen3701Gefäßen3627hundert3967Zentner3603und an Golde2091hundert3967Zentner3603, | 26 I even weighed8254to their hand3027six8337hundred3967and fifty2572talents3603of silver,3701and silver3701vessels3627an hundred3967talents,3603and of gold2091an hundred3967talents;3603 | 
| 27 zwanzig6242güldene Becher3713, die hatten tausend505Gülden, und zwei8147gute eherne5178köstliche6668Gefäße3627, lauter2532wie Gold2091. | 27 Also twenty6242basins3713of gold,2091of a thousand505drams;150and two8147vessels3627of fine6668copper,5178precious2530as gold.2091 | 
| 28 Und sprach559zu ihnen: Ihr seid heilig6944dem HErrn3068, so sind die Gefäße3627auch heilig6944, dazu das frei gegebene5071Silber3701und Gold2091dem HErrn3068, eurer Väter1GOtt430. | 28 And I said559to them, You are holy6944to the LORD;3068the vessels3627are holy6944also; and the silver3701and the gold2091are a freewill5071offering to the LORD3068God430of your fathers.1 | 
| 29 So wachet und bewahret8104es, bis daß ihr‘s darwäget vor den obersten8269Priestern3548und Leviten3881und obersten8269Vätern1unter6440Israel3478zu Jerusalem3389in den Kasten des Hauses1004des HErrn3068. | 29 Watch8245you, and keep8104them, until5704you weigh8254them before6440the chief8269of the priests3548and the Levites,3881and chief8269of the fathers1of Israel,3478at Jerusalem,3389in the chambers3957of the house1004of the LORD.3068 | 
| 30 Da nahmen die Priester und3548Leviten3881das gewogene4948Silber3701und Gold2091und Gefäße3627, daß sie6901es brächten935gen Jerusalem3389zum Hause1004unsers Gottes430. | 30 So took6901the priests3548and the Levites3881the weight4948of the silver,3701and the gold,2091and the vessels,3627to bring935them to Jerusalem3389to the house1004of our God.430 | 
| 31 Also brachen5265wir auf von dem Wasser5104Aheva am zwölften Tage des ersten7223Monden2320, daß wir gen Jerusalem3389zögen3212. Und die Hand3027unsers Gottes430war über uns und errettete5337uns von der Hand3709der Feinde341und die auf uns hielten auf dem Wege1870. | 31 Then we departed5265from the river5104of Ahava163on the twelfth81476240day of the first7223month,2320to go3212to Jerusalem:3389and the hand3027of our God430was on us, and he delivered5337us from the hand3709of the enemy,341and of such as lay in wait693by the way.1870 | 
| 32 Und kamen935gen Jerusalem3389und blieben3427daselbst drei7969Tage3117. | 32 And we came935to Jerusalem,3389and stayed3427there8033three7969days.3117 | 
| 33 Aber am vierten7243Tage3117ward gewogen das Silber3701und1121Gold2091und Gefäße3627ins Haus1004unsers Gottes430unter die Hand3027Meremoths; des Sohns Urias223, des Priesters3548; und mit ihm Eleasar499, dem Sohn1121Pinehas6372, und mit ihnen Josabad3107, dem Sohn1121Jesuas3442, und Noadja5129, dem Sohn1121Benuis, dem Leviten3881, | 33 Now on the fourth7243day3117was the silver3701and the gold2091and the vessels3627weighed8254in the house1004of our God430by the hand3027of Meremoth4822the son1121of Uriah223the priest;3548and with him was Eleazar499the son1121of Phinehas;6372and with them was Jozabad3107the son1121of Jeshua,3443and Noadiah5129the son1121of Binnui,1131Levites;3881 | 
| 34 nach der Zahl4557und Gewicht4948eines jeglichen; und das Gewicht4948ward zu der Zeit6256alles beschrieben3789. | 34 By number4557and by weight4948of every3605one: and all3605the weight4948was written3789at that time.6256 | 
| 35 Und7651die Kinder1121des Gefängnisses7628, die aus dem Gefängnis kommen935waren1473, opferten7126Brandopfer5930dem GOtt430Israels3478: zwölf6240Farren6499für das ganze Israel3478, sechsundneunzig8337Widder352, siebenundsiebenzig Lämmer3532, zwölf6240Böcke6842zum Sündopfer2403, alles zum Brandopfer5930dem HErrn3068. | 35 Also the children1121of those that had been carried1473away,1473which were come935out of the captivity,7628offered7126burnt5930offerings to the God430of Israel,3478twelve81476240bullocks6499for all3605Israel,3478ninety8673and six8337rams,352seventy7657and seven7651lambs,3532twelve81476240he goats6842for a sin2408offering: all3605this was a burnt5930offering to the LORD.3068 | 
| 36 Und5104sie5414überantworteten des Königs4428Befehl den Amtleuten323des Königs4428und den Landpflegern6346diesseit5676des Wassers. Und sie erhuben das Volk5971und das Haus1004Gottes430. | 36 And they delivered5414the king's4428commissions1881to the king's4428lieutenants,323and to the governors6346on this side5676the river:5104and they furthered5375the people,5971and the house1004of God.430 |