Das Buch EsraKapitel 10 |
|
1 Und da Esra |
|
2 Und Sachanja, der Sohn |
|
3 So laßt uns nun einen Bund |
|
4 So mache |
|
5 Da stund Esra |
|
6 Und |
|
7 Und sie ließen ausrufen |
|
8 Und welcher nicht käme |
|
9 Da versammelten sich |
|
10 Und |
|
11 So bekennet nun dem HErrn |
|
12 Da antwortete |
|
13 Aber |
|
14 Laßt uns unsere Obersten |
|
15 Da wurden bestellet Jonathan |
|
16 Und |
|
17 und sie |
|
18 Und |
|
19 Und |
|
20 Unter den Kindern |
|
21 Unter den Kindern |
|
22 Unter den Kindern |
|
23 Unter den Leviten |
|
24 Unter den Sängern |
|
25 Von Israel |
|
26 Unter den Kindern |
|
27 Unter den Kindern |
|
28 Unter den Kindern |
|
29 Unter den Kindern |
|
30 Unter den Kindern |
|
31 Unter den Kindern |
|
32 Benjamin |
|
33 Unter den Kindern |
|
34 Unter den Kindern |
|
35 Benaja |
|
36 Naja, Meremoth |
|
37 Mathanja, Mathnai, Jaesan, |
|
38 Bani |
|
39 Selemja |
|
40 Machnadbai |
|
41 Asareel |
|
42 Sallum |
|
43 Unter den Kindern |
|
44 Diese hatten |
УзайрГлава 10 |
|
1 |
|
2 И Шехания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Узайру, сказав: |
|
3 Итак, давайте заключим с нашим Богом священное соглашение, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть всё будет по Закону. |
|
4 Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй. |
|
5 Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись. |
|
6 Узайр удалился от дома Всевышнего и пошёл в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев. |
|
7 И в Иудее, и в Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме, |
|
8 а если кто-нибудь не придёт в течение трёх дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано всё его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев. |
|
9 В течение трёх дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. И на двадцатый день девятого месяца (19 декабря 458 г. до н. э.) весь народ сидел на площади перед домом Всевышнего, дрожа из-за этого дела и из-за ливня. |
|
10 Священнослужитель Узайр встал и сказал им: |
|
11 Итак, открыто признайтесь Вечному, Богу ваших предков, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жён. |
|
12 Всё собрание ответило громким криком: |
|
13 Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили. |
|
14 Пусть наши вожди представляют всё собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело. |
|
15 Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шаббетай, воспротивились этому. |
|
16 Переселенцы сделали, как было предложено. Священнослужитель Узайр выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поимённо. В первый день десятого месяца (29 декабря 458 г. до н. э.) они сели, чтобы разбирать это дело, |
|
17 и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках. |
|
18 |
|
19 (Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.) |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 Вениамин, Маллух и Шемария. |
|
33 |
|
34 |
|
35 Беная, Бедея, Келухи, |
|
36 Ванея, Меремот, Элиашив, |
|
37 Маттания, Маттенай и Иаасу. |
|
38 |
|
39 Шелемия, Нафан, Адая, |
|
40 Махнадевай, Шашай, Шарай, |
|
41 Азарил, Шелемия, Шемария, |
|
42 Шаллум, Амария и Юсуф. |
|
43 |
|
44 |
Das Buch EsraKapitel 10 |
УзайрГлава 10 |
|
1 Und da Esra |
1 |
|
2 Und Sachanja, der Sohn |
2 И Шехания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Узайру, сказав: |
|
3 So laßt uns nun einen Bund |
3 Итак, давайте заключим с нашим Богом священное соглашение, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть всё будет по Закону. |
|
4 So mache |
4 Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй. |
|
5 Da stund Esra |
5 Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись. |
|
6 Und |
6 Узайр удалился от дома Всевышнего и пошёл в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев. |
|
7 Und sie ließen ausrufen |
7 И в Иудее, и в Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме, |
|
8 Und welcher nicht käme |
8 а если кто-нибудь не придёт в течение трёх дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано всё его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев. |
|
9 Da versammelten sich |
9 В течение трёх дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. И на двадцатый день девятого месяца (19 декабря 458 г. до н. э.) весь народ сидел на площади перед домом Всевышнего, дрожа из-за этого дела и из-за ливня. |
|
10 Und |
10 Священнослужитель Узайр встал и сказал им: |
|
11 So bekennet nun dem HErrn |
11 Итак, открыто признайтесь Вечному, Богу ваших предков, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жён. |
|
12 Da antwortete |
12 Всё собрание ответило громким криком: |
|
13 Aber |
13 Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили. |
|
14 Laßt uns unsere Obersten |
14 Пусть наши вожди представляют всё собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело. |
|
15 Da wurden bestellet Jonathan |
15 Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шаббетай, воспротивились этому. |
|
16 Und |
16 Переселенцы сделали, как было предложено. Священнослужитель Узайр выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поимённо. В первый день десятого месяца (29 декабря 458 г. до н. э.) они сели, чтобы разбирать это дело, |
|
17 und sie |
17 и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках. |
|
18 Und |
18 |
|
19 Und |
19 (Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.) |
|
20 Unter den Kindern |
20 |
|
21 Unter den Kindern |
21 |
|
22 Unter den Kindern |
22 |
|
23 Unter den Leviten |
23 |
|
24 Unter den Sängern |
24 |
|
25 Von Israel |
25 |
|
26 Unter den Kindern |
26 |
|
27 Unter den Kindern |
27 |
|
28 Unter den Kindern |
28 |
|
29 Unter den Kindern |
29 |
|
30 Unter den Kindern |
30 |
|
31 Unter den Kindern |
31 |
|
32 Benjamin |
32 Вениамин, Маллух и Шемария. |
|
33 Unter den Kindern |
33 |
|
34 Unter den Kindern |
34 |
|
35 Benaja |
35 Беная, Бедея, Келухи, |
|
36 Naja, Meremoth |
36 Ванея, Меремот, Элиашив, |
|
37 Mathanja, Mathnai, Jaesan, |
37 Маттания, Маттенай и Иаасу. |
|
38 Bani |
38 |
|
39 Selemja |
39 Шелемия, Нафан, Адая, |
|
40 Machnadbai |
40 Махнадевай, Шашай, Шарай, |
|
41 Asareel |
41 Азарил, Шелемия, Шемария, |
|
42 Sallum |
42 Шаллум, Амария и Юсуф. |
|
43 Unter den Kindern |
43 |
|
44 Diese hatten |
44 |