Das Buch Esra

Kapitel 4

1 Da aber die Widersacher6862 Judas und1129 Benjamins1144 höreten, daß die Kinder1121 des Gefängnisses dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, den Tempel1964 baueten,

2 kamen5927 sie5066 zu Serubabel2216 und zu den obersten7218 Vätern1 und sprachen559 zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen1129, denn wir suchen1875 euren GOtt430, gleichwie ihr; und wir haben nicht geopfert2076, seit der Zeit3117 Assar-Haddon634, der König4428 zu Assur804, uns hat heraufgebracht.

3 Aber Serubabel2216 und4428 Jesua3442 und die andern7605 obersten7218 Väter1 unter Israel3478 antworteten559 ihnen: Es ziemet sich nicht uns und euch, das Haus1004 unsers Gottes430 zu bauen1129, sondern wir wollen allein3162 bauen1129 dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, wie uns Kores3566, der König4428 in Persien6539, geboten6680 hat.

4 Da hinderte das776 Volk5971 im Lande die Hand3027 des Volks5971 Juda3063 und schreckten926 sie ab7503 im Bauen1129.

5 Und6098 dingeten Ratgeber wider sie7936 und verhinderten6565 ihren Rat3289, solange Kores3566, der König4428 in Persien6539, lebte3117, bis an das Königreich4428 4438 Darii, des Königs in Persien6539.

6 Denn da4438 Ahasveros325 König ward, im Anfange seines Königreichs4438, schrieben sie3789 eine Anklage7855 wider die3427 von Juda3063 und Jerusalem3389.

7 Und zu den Zeiten3117 Arthahsasthas783 schrieb3789 Bislam1312, Mithredath4990, Tabeel2870 und die andern7605 ihres Rats3674 zu Arthahsastha783, dem Könige4428 in Persien6539. Die Schrift3791 aber des Briefes5406 war auf syrisch762 geschrieben3789 und ward auf syrisch762 ausgelegt.

8 Rehum7348, der Kanzler, und3660 Simsai8124, der Schreiber5613, schrieben3790 diesen2298 Brief104 wider5922 Jerusalem3390 zu Arthahsastha783, dem Könige4430:

9 Wir116, Rehum7348, der Kanzler, und Simsai8124, der Schreiber5613, und andere des Rats3675 von Dina1784, von Apharsach671, von Tarplat, von Persien670, von Arach, von Babel896, von Susan7801, von Deha1723 und von Elam5962

10 und die andern7606 Völker524, welche1768 der große7229 und berühmte3358 Asnaphar620 herüber gebracht und sie1994 gesetzt hat3488 in die Städte Samarias und andere diesseit des Wassers5103 und in Kanaan.

11 Und5922 dies1836 ist7972 der Inhalt6573 des Briefes104, den1768 sie zu dem Könige4430 Arthahsastha783 sandten: Deine Knechte5649, die Männer606 diesseit des Wassers5103 und in Kanaan.

12 Es sei1934 kund3046 dem Könige4430, daß1768 die Juden3062, die von4481 dir3890 zu uns5922 heraufkommen sind858 gen Jerusalem3390, in die aufrührerische4779 und787 böse873 Stadt7149, bauen1124 dieselbige und machen3635 ihre Mauern7792 und führen sie2338 aus dem Grunde.

13 So sei1934 nun3705 dem Könige4430 kund3046, wo2006 diese1791 Stadt7149 gebauet wird1124 und1983 die Mauern7792 wieder gemacht3635, so werden sie Schoß4061, Zoll und jährliche Zinsen nicht3809 geben5415, und ihr Vornehmen wird674 den Königen4430 Schaden5142 bringen.

14 Nun3705 wir4415 aber alle3606 dabei sind, die wir den1768 Tempel1965 zerstöret haben, haben wir die Schmach749 des Königs4430 nicht3809 länger6173 wollen sehen2370; darum4430 schicken wir hin7972 und1836 lassen‘s3046 dem Könige zu wissen tun,

15 daß man7912 lasse suchen1240 in5609 den Chroniken1799 deiner Väter2, so1836 wirst du finden in denselbigen Chroniken1799 und erfahren3046, daß diese1791 Stadt7149 aufrührerisch und schädlich4779 ist den Königen4430 und Landen, und machen, daß andere1459 auch849 abfallen5648, von4481 alters5957 her3118, darum5922 die Stadt7149 auch zerstöret ist.

16 Darum4430 tun3046 wir586 dem Könige zu6903 wissen, daß, wo2006 diese1791 Stadt7149 gebauet wird1124 und ihre Mauern7792 gemacht3635, so1836 wirst du von ihr383 nichts3809 behalten diesseit des Wassers5103.

17 Da sandte7972 der König4430 eine Antwort6600 zu Rehum7348, dem Kanzler, und5922 Simsai8124, dem Schreiber5613, und den andern7606 ihres Rats, die in Samaria8115 wohneten, und den andern7606 jenseit5675 des Wassers5103; Friede8001 und Gruß3706!

18 Der Brief5407, den ihr uns5922 zugeschickt habt7972, ist öffentlich vor6925 mir gelesen7123.

19 Und ist7761 von4481 mir befohlen2942, daß man7912 suchen sollte1240. Und man hat5376 funden, daß diese1791 Stadt7149 von4481 alters5957 her3118 wider5922 die Könige4430 sich empöret hat, und Aufruhr4776 und Abfall849 drinnen geschieht5648.

20 Auch sind3052 mächtige8624 Könige4430 zu Jerusalem3390 gewesen1934, die geherrschet haben7990 über alles3606, das jenseit5675 des Wassers ist5103, daß4061 ihnen Zoll1983, Schoß und5922 jährliche Zinsen gegeben worden.

21 So tut7761 nun3705 nach diesem Befehl2942: Wehret denselben Männern1400, daß5705 die479 Stadt7149 nicht3809 gebauet werde1124, bis daß von4481 mir der Befehl2941 gegeben werde.

22 So1836 sehet nun zu2095, daß ihr nicht hinlässig hierinnen seid5648; damit4101 nicht Schaden2257 entstehe7680 dem Könige4430.

23 Da nun116 der Brief5407 des Königs4430 Arthahsastha783 gelesen7123 ward989 vor6925 Rehum7348 und5922 Simsai8124, dem Schreiber5613, und ihrem Rat3675, zogen sie236 eilend924 hinauf gen Jerusalem3390 zu den1768 Juden3062 und wehreten ihnen1994 mit dem Arm153 und Gewalt2429.

24 Da116 hörete auf989 das Werk5673 am Hause1005 Gottes426 zu Jerusalem3390 und blieb nach1934 bis ins5705 andere Jahr8140 Darii, des Königs4430 in Persien6540.

Книга Ездры

Глава 4

1 Многие люди, жившие там, были против народа Иуды и Вениамина. Эти враги услышали, что люди, вернувшиеся из плена, строят храм Господу, Богу Израиля.

2 Они пришли к Зоровавелю и к вождям семей и сказали: «Разрешите нам помочь вам в строительстве. Мы, как и вы, поклоняемся вашему Богу. Мы приносили жертвы вашему Богу с тех пор, как Асардан, ассирийский царь, привёл нас сюда».

3 Но Зоровавель, Иисус и другие вожди семей Израиля ответили: «Нет, вам нельзя оказывать помощь в строительстве храма нашему Богу. Только мы можем строить храм Господу, Богу Израиля. Так повелел нам Кир, царь Персии».

4 Тогда народ той земли попытался запугать иудеев и помешать им строить храм.

5 Они наняли правительственных чиновников, чтобы воспрепятствовать иудеям. Эти чиновники постоянно старались помешать планам иудеев построить храм. И так продолжалось во всё время царствования Кира, персидского царя, и до тех пор, пока персидским царём стал Дарий.

6 В первый год правления в Персии царя Ахашвероша эти враги написали обвинение против жителей Иерусалима и Иудеи.

7 И позже, когда персидским царём стал Артаксеркс, некоторые из этих людей написали ещё одно письмо с жалобой на иудеев. Люди, написавшие это письмо, были Бишлам, Мифредат, Тавеил и некоторые другие из них. Они написали письмо царю Артаксерксу арамейскими буквами и с переводом на арамейский язык.

8 Тогда советник Рехум и писарь Шимшай написали письмо против народа Иерусалима. Они написали царю Артаксерксу письмо с таким содержанием:

9 От советника Рехума и писаря Шимшая, и от судей, и от знатных начальников над тарпелеями, персами, ерехьянами, вавилонянами, сузанцами, и от других народов, которых великий и могущественный Аснафар переселил в Самарию и в другие земли, располагавшиеся к западу от реки Евфрат.

10

11 Вот копия письма, которое они послали царю Артаксерксу: Царю Артаксерксу от твоих слуг, живущих к западу от реки Евфрат.

12 Царь Артаксеркс, мы хотим сообщить тебе, что иудеи, которые ушли от тебя и вернулись сюда, пришли в Иерусалим. Эти иудеи пытаются снова восстановить этот мерзкий город. Жители этого города всегда восставали против других царей. В данный момент иудеи почти закончили починку фундамента и строительство стен.

13 И ещё, царь Артаксеркс, ты должен знать, что если Иерусалим и его стены будут восстановлены, то жители Иерусалима перестанут платить налоги. Они перестанут давать деньги, чтобы славить тебя. Они также перестанут платить пошлину, и царь потеряет все эти деньги.

14 Мы несём ответственность перед царём и не хотим видеть царя обесчещенным. Поэтому мы посылаем это письмо, чтобы уведомить царя.

15 Царь Артаксеркс, мы предлагаем, чтобы ты велел внимательно прочесть летописи царей, которые правили до тебя. Тогда ты узнаешь из этих летописей, что Иерусалим всегда восставал против других царей. Это принесло много несчастий другим царям и народам. Много восстаний начиналось в этом городе с древних времён! Поэтому Иерусалим и был разрушен!

16 Царь Артаксеркс, мы хотим тебя предостеречь, что, если этот город и его стены будут восстановлены, тогда ты потеряешь власть над землями к западу от реки Евфрат.

17 Царь Артаксеркс послал им следующий ответ: Советнику Рехуму и писарю Шимшаю, и с ними всем людям, живущим в Самарии и в других городах, находящихся к западу от реки Евфрат. Приветствия!

18 Письмо, которое вы послали, было переведено и прочитано мне.

19 Я приказал, чтобы были просмотрены летописи царей, которые правили до меня. Летописи были прочитаны, и мы узнали, что у Иерусалима очень длинная история восстаний против царей. Иерусалим был местом, где часто поднимались восстания и мятежи.

20 В Иерусалиме всегда были сильные и могущественные цари, которые правили над ним и над всей территорией к западу от реки Евфрат. Они собирали подати, налоги и пошлины.

21 Теперь вы должны приказать этим людям прекратить работы, чтобы Иерусалим не строился до тех пор, пока я не дам повеления его восстановить.

22 Проследите, чтобы работы по восстановлению были немедленно прекращены. Мы не можем позволить, чтобы строительство Иерусалима продолжалось. Если эта работа будет продолжаться, то я больше не смогу собирать налоги с Иерусалима.

23 Копия письма, которое послал царь Артаксеркс, была прочитана Рехуму, писарю Шимшаю, и людям, которые были с ними. Эти люди быстро отправились к иудеям в Иерусалим и заставили их остановить строительство.

24 Работа в храме Божьем в Иерусалиме была прекращена. Эта работа была приостановлена до второго года царствования Дария, персидского царя.

Das Buch Esra

Kapitel 4

Книга Ездры

Глава 4

1 Da aber die Widersacher6862 Judas und1129 Benjamins1144 höreten, daß die Kinder1121 des Gefängnisses dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, den Tempel1964 baueten,

1 Многие люди, жившие там, были против народа Иуды и Вениамина. Эти враги услышали, что люди, вернувшиеся из плена, строят храм Господу, Богу Израиля.

2 kamen5927 sie5066 zu Serubabel2216 und zu den obersten7218 Vätern1 und sprachen559 zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen1129, denn wir suchen1875 euren GOtt430, gleichwie ihr; und wir haben nicht geopfert2076, seit der Zeit3117 Assar-Haddon634, der König4428 zu Assur804, uns hat heraufgebracht.

2 Они пришли к Зоровавелю и к вождям семей и сказали: «Разрешите нам помочь вам в строительстве. Мы, как и вы, поклоняемся вашему Богу. Мы приносили жертвы вашему Богу с тех пор, как Асардан, ассирийский царь, привёл нас сюда».

3 Aber Serubabel2216 und4428 Jesua3442 und die andern7605 obersten7218 Väter1 unter Israel3478 antworteten559 ihnen: Es ziemet sich nicht uns und euch, das Haus1004 unsers Gottes430 zu bauen1129, sondern wir wollen allein3162 bauen1129 dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, wie uns Kores3566, der König4428 in Persien6539, geboten6680 hat.

3 Но Зоровавель, Иисус и другие вожди семей Израиля ответили: «Нет, вам нельзя оказывать помощь в строительстве храма нашему Богу. Только мы можем строить храм Господу, Богу Израиля. Так повелел нам Кир, царь Персии».

4 Da hinderte das776 Volk5971 im Lande die Hand3027 des Volks5971 Juda3063 und schreckten926 sie ab7503 im Bauen1129.

4 Тогда народ той земли попытался запугать иудеев и помешать им строить храм.

5 Und6098 dingeten Ratgeber wider sie7936 und verhinderten6565 ihren Rat3289, solange Kores3566, der König4428 in Persien6539, lebte3117, bis an das Königreich4428 4438 Darii, des Königs in Persien6539.

5 Они наняли правительственных чиновников, чтобы воспрепятствовать иудеям. Эти чиновники постоянно старались помешать планам иудеев построить храм. И так продолжалось во всё время царствования Кира, персидского царя, и до тех пор, пока персидским царём стал Дарий.

6 Denn da4438 Ahasveros325 König ward, im Anfange seines Königreichs4438, schrieben sie3789 eine Anklage7855 wider die3427 von Juda3063 und Jerusalem3389.

6 В первый год правления в Персии царя Ахашвероша эти враги написали обвинение против жителей Иерусалима и Иудеи.

7 Und zu den Zeiten3117 Arthahsasthas783 schrieb3789 Bislam1312, Mithredath4990, Tabeel2870 und die andern7605 ihres Rats3674 zu Arthahsastha783, dem Könige4428 in Persien6539. Die Schrift3791 aber des Briefes5406 war auf syrisch762 geschrieben3789 und ward auf syrisch762 ausgelegt.

7 И позже, когда персидским царём стал Артаксеркс, некоторые из этих людей написали ещё одно письмо с жалобой на иудеев. Люди, написавшие это письмо, были Бишлам, Мифредат, Тавеил и некоторые другие из них. Они написали письмо царю Артаксерксу арамейскими буквами и с переводом на арамейский язык.

8 Rehum7348, der Kanzler, und3660 Simsai8124, der Schreiber5613, schrieben3790 diesen2298 Brief104 wider5922 Jerusalem3390 zu Arthahsastha783, dem Könige4430:

8 Тогда советник Рехум и писарь Шимшай написали письмо против народа Иерусалима. Они написали царю Артаксерксу письмо с таким содержанием:

9 Wir116, Rehum7348, der Kanzler, und Simsai8124, der Schreiber5613, und andere des Rats3675 von Dina1784, von Apharsach671, von Tarplat, von Persien670, von Arach, von Babel896, von Susan7801, von Deha1723 und von Elam5962

9 От советника Рехума и писаря Шимшая, и от судей, и от знатных начальников над тарпелеями, персами, ерехьянами, вавилонянами, сузанцами, и от других народов, которых великий и могущественный Аснафар переселил в Самарию и в другие земли, располагавшиеся к западу от реки Евфрат.

10 und die andern7606 Völker524, welche1768 der große7229 und berühmte3358 Asnaphar620 herüber gebracht und sie1994 gesetzt hat3488 in die Städte Samarias und andere diesseit des Wassers5103 und in Kanaan.

10

11 Und5922 dies1836 ist7972 der Inhalt6573 des Briefes104, den1768 sie zu dem Könige4430 Arthahsastha783 sandten: Deine Knechte5649, die Männer606 diesseit des Wassers5103 und in Kanaan.

11 Вот копия письма, которое они послали царю Артаксерксу: Царю Артаксерксу от твоих слуг, живущих к западу от реки Евфрат.

12 Es sei1934 kund3046 dem Könige4430, daß1768 die Juden3062, die von4481 dir3890 zu uns5922 heraufkommen sind858 gen Jerusalem3390, in die aufrührerische4779 und787 böse873 Stadt7149, bauen1124 dieselbige und machen3635 ihre Mauern7792 und führen sie2338 aus dem Grunde.

12 Царь Артаксеркс, мы хотим сообщить тебе, что иудеи, которые ушли от тебя и вернулись сюда, пришли в Иерусалим. Эти иудеи пытаются снова восстановить этот мерзкий город. Жители этого города всегда восставали против других царей. В данный момент иудеи почти закончили починку фундамента и строительство стен.

13 So sei1934 nun3705 dem Könige4430 kund3046, wo2006 diese1791 Stadt7149 gebauet wird1124 und1983 die Mauern7792 wieder gemacht3635, so werden sie Schoß4061, Zoll und jährliche Zinsen nicht3809 geben5415, und ihr Vornehmen wird674 den Königen4430 Schaden5142 bringen.

13 И ещё, царь Артаксеркс, ты должен знать, что если Иерусалим и его стены будут восстановлены, то жители Иерусалима перестанут платить налоги. Они перестанут давать деньги, чтобы славить тебя. Они также перестанут платить пошлину, и царь потеряет все эти деньги.

14 Nun3705 wir4415 aber alle3606 dabei sind, die wir den1768 Tempel1965 zerstöret haben, haben wir die Schmach749 des Königs4430 nicht3809 länger6173 wollen sehen2370; darum4430 schicken wir hin7972 und1836 lassen‘s3046 dem Könige zu wissen tun,

14 Мы несём ответственность перед царём и не хотим видеть царя обесчещенным. Поэтому мы посылаем это письмо, чтобы уведомить царя.

15 daß man7912 lasse suchen1240 in5609 den Chroniken1799 deiner Väter2, so1836 wirst du finden in denselbigen Chroniken1799 und erfahren3046, daß diese1791 Stadt7149 aufrührerisch und schädlich4779 ist den Königen4430 und Landen, und machen, daß andere1459 auch849 abfallen5648, von4481 alters5957 her3118, darum5922 die Stadt7149 auch zerstöret ist.

15 Царь Артаксеркс, мы предлагаем, чтобы ты велел внимательно прочесть летописи царей, которые правили до тебя. Тогда ты узнаешь из этих летописей, что Иерусалим всегда восставал против других царей. Это принесло много несчастий другим царям и народам. Много восстаний начиналось в этом городе с древних времён! Поэтому Иерусалим и был разрушен!

16 Darum4430 tun3046 wir586 dem Könige zu6903 wissen, daß, wo2006 diese1791 Stadt7149 gebauet wird1124 und ihre Mauern7792 gemacht3635, so1836 wirst du von ihr383 nichts3809 behalten diesseit des Wassers5103.

16 Царь Артаксеркс, мы хотим тебя предостеречь, что, если этот город и его стены будут восстановлены, тогда ты потеряешь власть над землями к западу от реки Евфрат.

17 Da sandte7972 der König4430 eine Antwort6600 zu Rehum7348, dem Kanzler, und5922 Simsai8124, dem Schreiber5613, und den andern7606 ihres Rats, die in Samaria8115 wohneten, und den andern7606 jenseit5675 des Wassers5103; Friede8001 und Gruß3706!

17 Царь Артаксеркс послал им следующий ответ: Советнику Рехуму и писарю Шимшаю, и с ними всем людям, живущим в Самарии и в других городах, находящихся к западу от реки Евфрат. Приветствия!

18 Der Brief5407, den ihr uns5922 zugeschickt habt7972, ist öffentlich vor6925 mir gelesen7123.

18 Письмо, которое вы послали, было переведено и прочитано мне.

19 Und ist7761 von4481 mir befohlen2942, daß man7912 suchen sollte1240. Und man hat5376 funden, daß diese1791 Stadt7149 von4481 alters5957 her3118 wider5922 die Könige4430 sich empöret hat, und Aufruhr4776 und Abfall849 drinnen geschieht5648.

19 Я приказал, чтобы были просмотрены летописи царей, которые правили до меня. Летописи были прочитаны, и мы узнали, что у Иерусалима очень длинная история восстаний против царей. Иерусалим был местом, где часто поднимались восстания и мятежи.

20 Auch sind3052 mächtige8624 Könige4430 zu Jerusalem3390 gewesen1934, die geherrschet haben7990 über alles3606, das jenseit5675 des Wassers ist5103, daß4061 ihnen Zoll1983, Schoß und5922 jährliche Zinsen gegeben worden.

20 В Иерусалиме всегда были сильные и могущественные цари, которые правили над ним и над всей территорией к западу от реки Евфрат. Они собирали подати, налоги и пошлины.

21 So tut7761 nun3705 nach diesem Befehl2942: Wehret denselben Männern1400, daß5705 die479 Stadt7149 nicht3809 gebauet werde1124, bis daß von4481 mir der Befehl2941 gegeben werde.

21 Теперь вы должны приказать этим людям прекратить работы, чтобы Иерусалим не строился до тех пор, пока я не дам повеления его восстановить.

22 So1836 sehet nun zu2095, daß ihr nicht hinlässig hierinnen seid5648; damit4101 nicht Schaden2257 entstehe7680 dem Könige4430.

22 Проследите, чтобы работы по восстановлению были немедленно прекращены. Мы не можем позволить, чтобы строительство Иерусалима продолжалось. Если эта работа будет продолжаться, то я больше не смогу собирать налоги с Иерусалима.

23 Da nun116 der Brief5407 des Königs4430 Arthahsastha783 gelesen7123 ward989 vor6925 Rehum7348 und5922 Simsai8124, dem Schreiber5613, und ihrem Rat3675, zogen sie236 eilend924 hinauf gen Jerusalem3390 zu den1768 Juden3062 und wehreten ihnen1994 mit dem Arm153 und Gewalt2429.

23 Копия письма, которое послал царь Артаксеркс, была прочитана Рехуму, писарю Шимшаю, и людям, которые были с ними. Эти люди быстро отправились к иудеям в Иерусалим и заставили их остановить строительство.

24 Da116 hörete auf989 das Werk5673 am Hause1005 Gottes426 zu Jerusalem3390 und blieb nach1934 bis ins5705 andere Jahr8140 Darii, des Königs4430 in Persien6540.

24 Работа в храме Божьем в Иерусалиме была прекращена. Эта работа была приостановлена до второго года царствования Дария, персидского царя.