| 
                                Das Buch Esra                            
                                Kapitel 4                             | 
                                Ezra                            
                                Chapter 4                             | 
                    | 1 Da aber die Widersacher6862Judas und1129Benjamins1144höreten, daß die Kinder1121des Gefängnisses dem HErrn3068, dem GOtt430Israels3478, den Tempel1964baueten, | 1 Now when the adversaries6862of Judah3063and Benjamin1144heard8085that3588the children1121of the captivity1473built1129the temple1964unto the LORD3068God430of Israel;3478 | 
| 2 kamen5927sie5066zu Serubabel2216und zu den obersten7218Vätern1und sprachen559zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen1129, denn wir suchen1875euren GOtt430, gleichwie ihr; und wir haben nicht geopfert2076, seit der Zeit3117Assar-Haddon634, der König4428zu Assur804, uns hat heraufgebracht. | 2 Then they came5066to413Zerubbabel,2216and to413the chief7218of the fathers,1and said559unto them, Let us build1129with5973you: for3588we seek1875your God,430as ye do; and we587do sacrifice2076unto him since the days44803117of Esar-haddon634king4428of Assur,804which brought us up5927853hither.6311 | 
| 3 Aber Serubabel2216und4428Jesua3442und die andern7605obersten7218Väter1unter Israel3478antworteten559ihnen: Es ziemet sich nicht uns und euch, das Haus1004unsers Gottes430zu bauen1129, sondern wir wollen allein3162bauen1129dem HErrn3068, dem GOtt430Israels3478, wie uns Kores3566, der König4428in Persien6539, geboten6680hat. | 3 But Zerubbabel,2216and Jeshua,3442and the rest7605of the chief7218of the fathers1of Israel,3478said559unto them, Ye have nothing3808to do with us to build1129a house1004unto our God;430but3588we ourselves587together3162will build1129unto the LORD3068God430of Israel,3478as834king4428Cyrus3566the king4428of Persia6539hath commanded6680us. | 
| 4 Da hinderte das776Volk5971im Lande die Hand3027des Volks5971Juda3063und schreckten926sie ab7503im Bauen1129. | 4 Then the people5971of the land776weakened7503the hands3027of the people5971of Judah,3063and troubled1089them in building,1129 | 
| 5 Und6098dingeten Ratgeber wider sie7936und verhinderten6565ihren Rat3289, solange Kores3566, der König4428in Persien6539, lebte3117, bis an das Königreich44284438Darii, des Königs in Persien6539. | 5 And hired7936counselors3289against5921them, to frustrate6565their purpose,6098all3605the days3117of Cyrus3566king4428of Persia,6539even until5704the reign4438of Darius1867king4428of Persia.6539 | 
| 6 Denn da4438Ahasveros325König ward, im Anfange seines Königreichs4438, schrieben sie3789eine Anklage7855wider die3427von Juda3063und Jerusalem3389. | 6 And in the reign4438of Ahasuerus,325in the beginning8462of his reign,4438wrote3789they unto him an accusation7855against5921the inhabitants3427of Judah3063and Jerusalem.3389 | 
| 7 Und zu den Zeiten3117Arthahsasthas783schrieb3789Bislam1312, Mithredath4990, Tabeel2870und die andern7605ihres Rats3674zu Arthahsastha783, dem Könige4428in Persien6539. Die Schrift3791aber des Briefes5406war auf syrisch762geschrieben3789und ward auf syrisch762ausgelegt. | 7 And in the days3117of Artaxerxes783wrote3789Bishlam,1312Mithredath,4990Tabeel,2870and the rest7605of their companions,3674unto5921Artaxerxes783king4428of Persia;6539and the writing3791of the letter5406was written3789in the Syrian tongue,762and interpreted8638in the Syrian tongue.762 | 
| 8 Rehum7348, der Kanzler, und3660Simsai8124, der Schreiber5613, schrieben3790diesen2298Brief104wider5922Jerusalem3390zu Arthahsastha783, dem Könige4430: | 8 Rehum7348the chancellor29421169and Shimshai8124the scribe5613wrote3790a2298letter104against5922Jerusalem3390to Artaxerxes783the king4430in this sort:3660 | 
| 9 Wir116, Rehum7348, der Kanzler, und Simsai8124, der Schreiber5613, und andere des Rats3675von Dina1784, von Apharsach671, von Tarplat, von Persien670, von Arach, von Babel896, von Susan7801, von Deha1723und von Elam5962 | 9 Then116wrote Rehum7348the chancellor,29421169and Shimshai8124the scribe,5613and the rest7606of their companions;3675the Dinaites,1784the Apharsathchites,671the Tarpelites,2967the Apharsites,670the Archevites,756the Babylonians,896the Susanchites,7801the Dehavites,1723and the Elamites,5962 | 
| 10 und die andern7606Völker524, welche1768der große7229und berühmte3358Asnaphar620herüber gebracht und sie1994gesetzt hat3488in die Städte Samarias und andere diesseit des Wassers5103und in Kanaan. | 10 And the rest7606of the nations524whom1768the great7229and noble3358Asnappar620brought over,1541and set3488in the cities7149of1768Samaria,8115and the rest7606that are on this side5675the river,5103and at such a time.3706 | 
| 11 Und5922dies1836ist7972der Inhalt6573des Briefes104, den1768sie zu dem Könige4430Arthahsastha783sandten: Deine Knechte5649, die Männer606diesseit des Wassers5103und in Kanaan. | 11 This1836is the copy6573of the letter104that1768they sent7972unto5922him, even unto5922Artaxerxes783the king;4430Thy servants5649the men606on this side5675the river,5103and at such a time.3706 | 
| 12 Es sei1934kund3046dem Könige4430, daß1768die Juden3062, die von4481dir3890zu uns5922heraufkommen sind858gen Jerusalem3390, in die aufrührerische4779und787böse873Stadt7149, bauen1124dieselbige und machen3635ihre Mauern7792und führen sie2338aus dem Grunde. | 12 Be1934it known3046unto the king,4430that the Jews3062which1768came up5559from44813890thee to5922us are come858unto Jerusalem,3390building1124the rebellious4779and the bad873city,7149and have set up3635the walls7792thereof, and joined2338the foundations.787 | 
| 13 So sei1934nun3705dem Könige4430kund3046, wo2006diese1791Stadt7149gebauet wird1124und1983die Mauern7792wieder gemacht3635, so werden sie Schoß4061, Zoll und jährliche Zinsen nicht3809geben5415, und ihr Vornehmen wird674den Königen4430Schaden5142bringen. | 13 Be1934it known3046now3705unto the king,4430that,1768if2006this1791city7149be built,1124and the walls7792set up3635again, then will they not3809pay5415toll,4061tribute,1093and custom,1983and so thou shalt endamage5142the revenue674of the kings.4430 | 
| 14 Nun3705wir4415aber alle3606dabei sind, die wir den1768Tempel1965zerstöret haben, haben wir die Schmach749des Königs4430nicht3809länger6173wollen sehen2370; darum4430schicken wir hin7972und1836lassen‘s3046dem Könige zu wissen tun, | 14 Now3705because360669031768we have maintenance44154416from the king's palace,1965and it was not3809meet749for us to see2370the king's4430dishonor,6173therefore59221836have we sent7972and certified3046the king;4430 | 
| 15 daß man7912lasse suchen1240in5609den Chroniken1799deiner Väter2, so1836wirst du finden in denselbigen Chroniken1799und erfahren3046, daß diese1791Stadt7149aufrührerisch und schädlich4779ist den Königen4430und Landen, und machen, daß andere1459auch849abfallen5648, von4481alters5957her3118, darum5922die Stadt7149auch zerstöret ist. | 15 That1768search may be made1240in the book5609of the records1799of1768thy fathers:2so shalt thou find7912in the book5609of the records,1799and know3046that1768this1791city7149is a rebellious4779city,7149and hurtful5142unto kings4430and provinces,4083and that they have moved5648sedition849within the same1459of4481old5957time:3118for5922which cause1836was this1791city7149destroyed.2718 | 
| 16 Darum4430tun3046wir586dem Könige zu6903wissen, daß, wo2006diese1791Stadt7149gebauet wird1124und ihre Mauern7792gemacht3635, so1836wirst du von ihr383nichts3809behalten diesseit des Wassers5103. | 16 We586certify3046the king4430that,1768if2006this1791city7149be built1124again, and the walls7792thereof set up,3635by this1836means6903thou shalt have383no3809portion2508on this side5675the river.5103 | 
| 17 Da sandte7972der König4430eine Antwort6600zu Rehum7348, dem Kanzler, und5922Simsai8124, dem Schreiber5613, und den andern7606ihres Rats, die in Samaria8115wohneten, und den andern7606jenseit5675des Wassers5103; Friede8001und Gruß3706! | 17 Then sent7972the king4430an answer6600unto5922Rehum7348the chancellor,11692942and to Shimshai8124the scribe,5613and to the rest7606of their companions3675that1768dwell3488in Samaria,8115and unto the rest7606beyond5675the river,5103Peace,8001and at such a time.3706 | 
| 18 Der Brief5407, den ihr uns5922zugeschickt habt7972, ist öffentlich vor6925mir gelesen7123. | 18 The letter5407which1768ye sent7972unto5922us hath been plainly6568read7123before6925me. | 
| 19 Und ist7761von4481mir befohlen2942, daß man7912suchen sollte1240. Und man hat5376funden, daß diese1791Stadt7149von4481alters5957her3118wider5922die Könige4430sich empöret hat, und Aufruhr4776und Abfall849drinnen geschieht5648. | 19 And I commanded,77612942and search hath been made,1240and it is found7912that1768this1791city7149of4481old5957time3118hath made insurrection5376against5922kings,4430and that rebellion4776and sedition849have been made5648therein. | 
| 20 Auch sind3052mächtige8624Könige4430zu Jerusalem3390gewesen1934, die geherrschet haben7990über alles3606, das jenseit5675des Wassers ist5103, daß4061ihnen Zoll1983, Schoß und5922jährliche Zinsen gegeben worden. | 20 There have been1934mighty8624kings4430also over5922Jerusalem,3390which have ruled7990over all3606countries beyond5675the river;5103and toll,4061tribute,1093and custom,1983was paid3052unto them. | 
| 21 So tut7761nun3705nach diesem Befehl2942: Wehret denselben Männern1400, daß5705die479Stadt7149nicht3809gebauet werde1124, bis daß von4481mir der Befehl2941gegeben werde. | 21 Give7761ye now3705commandment2942to cause these479men1400to cease,989and that this1791city7149be not3809built,1124until5705another commandment2941shall be given7761from4481me. | 
| 22 So1836sehet nun zu2095, daß ihr nicht hinlässig hierinnen seid5648; damit4101nicht Schaden2257entstehe7680dem Könige4430. | 22 Take heed20951934now that ye fail not7960to do5648this:59221836why4101should damage2257grow7680to the hurt5142of the kings?4430 | 
| 23 Da nun116der Brief5407des Königs4430Arthahsastha783gelesen7123ward989vor6925Rehum7348und5922Simsai8124, dem Schreiber5613, und ihrem Rat3675, zogen sie236eilend924hinauf gen Jerusalem3390zu den1768Juden3062und wehreten ihnen1994mit dem Arm153und Gewalt2429. | 23 Now116when44811768the copy6573of king4430Artaxerxes'783letter5407was read7123before6925Rehum,7348and Shimshai8124the scribe,5613and their companions,3675they went up236in haste924to Jerusalem3390unto5922the Jews,3062and made them1994to cease989by force153and power.2429 | 
| 24 Da116hörete auf989das Werk5673am Hause1005Gottes426zu Jerusalem3390und blieb nach1934bis ins5705andere Jahr8140Darii, des Königs4430in Persien6540. | 24 Then116ceased989the work5673of the house1005of God426which1768is at Jerusalem.3390So1934it ceased989unto5705the second8648year8140of the reign4437of Darius1868king4430of Persia.6540 |