雅各書

第4章

1 你們中間的爭戰鬥毆是從哪裏來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?

2 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。

3 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的私慾[lusts]中。

4 你們這些淫亂的男女[adulterers and adulteresses]啊,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。

5 你們想聖經[scripture]上所說是徒然的嗎?[dwelleth]在我們裏面的靈,是貪慾[lusteth]至於嫉妒嗎?

6 但他賜更多的恩典,所以經上說:「神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」

7 故此你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。

8 你們親近神,[he]就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手;心懷二意的人哪,要潔淨[purify]你們的心。

9 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。

10 你們[yourselves]務要在主[sight]謙卑[Humble],主就必叫你們升高。

11 弟兄們,你們不可彼此毀謗[Speak not evil one of another]。人若毀謗[speaketh evil of]兄弟[brother],論斷兄弟[brother],就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。

12 設立律法的[lawgiver]有一位,就是那能救人也能滅人的;你是誰,竟敢論斷別人呢?

13 來吧[Go to now],你們有話說:「今天明天我們要往某城裏去,在那裏住一年,作買賣得利。」

14 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。

15 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以作這事,或作那事。」

16 現今你們竟以誇口為樂[rejoice in your boastings];凡這樣作樂[rejoicing]都是惡的。

17 所以[Therefore],人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。

Якова

Розділ 4

1 Звідки ві́йни та свари між вами? Чи не звідси, — від ваших пожадливостей, які в ваших членах воюють?

2 Бажаєте ви — та й не маєте, убиваєте й за́здрите — та досягнути не можете, сва́ритеся та воюєте — та не маєте, бо не проха́єте,

3 прохаєте — та не одержуєте, бо прохаєте на зле, щоб ужити на розко́ші свої.

4 Перелю́бники та перелю́бниці, чи ж ви не знаєте, що дружба зо світом — то ворожнеча супроти Бога? Бо хто хоче бути світові при́ятелем, той ворогом Божим стається.

5 Чи ви ду́маєте, що даремно Писа́ння говорить: „Жада́є аж до за́здрости Дух, що в нас пробуває“?

6 Та ще більшу благода́ть дає, через що й промовляє: „Бог противиться гордим, а смиренним дає благода́ть“.

7 Тож підкоріться Богові та спротивляйтесь дияволові, — то й утече він від вас.

8 Набли́зьтесь до Бога, то й Бог набли́зиться до вас. Очистьте руки, грішні, та серця освятіть, двоєдушні!

9 Журіться, сумуйте та плачте! Хай обернеться сміх ваш у плач, а радість у сум!

10 Упокорі́ться перед Господнім лицем, — і Він вас підійме!

11 Не обмовляйте, брати, один о́дного! Бо хто брата свого обмовляє або судить брата, той Зако́на обмовляє та судить Зако́на. А коли ти Зако́на осуджуєш, то ти не викона́вець Закона, але суддя.

12 Один Законода́вець і Суддя, що може спасти й погубити. А ти хто такий, що осуджуєш ближнього?

13 А ну тепер ви, що говорите: „Сьогодні чи взавтра ми пі́дем у те чи те місто, і там рік проживе́мо, та бу́демо торгувати й заробляти“,

14 ви, що не відаєте, що́ трапиться взавтра, — яке ваше життя? Бо це пара, що на хвильку з'явля́ється, а потім зникає!

15 Замість того, щоб вам говорити: „Як схоче Госпо́дь та бу́демо живі, то зробимо це або те“.

16 А тепер ви хва́литеся в своїх го́рдощах, — лиха́ всяка подібна хвальба́!

17 Отож, хто знає, як чинити добро, та не чинить, — той має гріх!

雅各書

第4章

Якова

Розділ 4

1 你們中間的爭戰鬥毆是從哪裏來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?

1 Звідки ві́йни та свари між вами? Чи не звідси, — від ваших пожадливостей, які в ваших членах воюють?

2 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。

2 Бажаєте ви — та й не маєте, убиваєте й за́здрите — та досягнути не можете, сва́ритеся та воюєте — та не маєте, бо не проха́єте,

3 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的私慾[lusts]中。

3 прохаєте — та не одержуєте, бо прохаєте на зле, щоб ужити на розко́ші свої.

4 你們這些淫亂的男女[adulterers and adulteresses]啊,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。

4 Перелю́бники та перелю́бниці, чи ж ви не знаєте, що дружба зо світом — то ворожнеча супроти Бога? Бо хто хоче бути світові при́ятелем, той ворогом Божим стається.

5 你們想聖經[scripture]上所說是徒然的嗎?[dwelleth]在我們裏面的靈,是貪慾[lusteth]至於嫉妒嗎?

5 Чи ви ду́маєте, що даремно Писа́ння говорить: „Жада́є аж до за́здрости Дух, що в нас пробуває“?

6 但他賜更多的恩典,所以經上說:「神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」

6 Та ще більшу благода́ть дає, через що й промовляє: „Бог противиться гордим, а смиренним дає благода́ть“.

7 故此你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。

7 Тож підкоріться Богові та спротивляйтесь дияволові, — то й утече він від вас.

8 你們親近神,[he]就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手;心懷二意的人哪,要潔淨[purify]你們的心。

8 Набли́зьтесь до Бога, то й Бог набли́зиться до вас. Очистьте руки, грішні, та серця освятіть, двоєдушні!

9 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。

9 Журіться, сумуйте та плачте! Хай обернеться сміх ваш у плач, а радість у сум!

10 你們[yourselves]務要在主[sight]謙卑[Humble],主就必叫你們升高。

10 Упокорі́ться перед Господнім лицем, — і Він вас підійме!

11 弟兄們,你們不可彼此毀謗[Speak not evil one of another]。人若毀謗[speaketh evil of]兄弟[brother],論斷兄弟[brother],就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。

11 Не обмовляйте, брати, один о́дного! Бо хто брата свого обмовляє або судить брата, той Зако́на обмовляє та судить Зако́на. А коли ти Зако́на осуджуєш, то ти не викона́вець Закона, але суддя.

12 設立律法的[lawgiver]有一位,就是那能救人也能滅人的;你是誰,竟敢論斷別人呢?

12 Один Законода́вець і Суддя, що може спасти й погубити. А ти хто такий, що осуджуєш ближнього?

13 來吧[Go to now],你們有話說:「今天明天我們要往某城裏去,在那裏住一年,作買賣得利。」

13 А ну тепер ви, що говорите: „Сьогодні чи взавтра ми пі́дем у те чи те місто, і там рік проживе́мо, та бу́демо торгувати й заробляти“,

14 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。

14 ви, що не відаєте, що́ трапиться взавтра, — яке ваше життя? Бо це пара, що на хвильку з'явля́ється, а потім зникає!

15 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以作這事,或作那事。」

15 Замість того, щоб вам говорити: „Як схоче Госпо́дь та бу́демо живі, то зробимо це або те“.

16 現今你們竟以誇口為樂[rejoice in your boastings];凡這樣作樂[rejoicing]都是惡的。

16 А тепер ви хва́литеся в своїх го́рдощах, — лиха́ всяка подібна хвальба́!

17 所以[Therefore],人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。

17 Отож, хто знає, як чинити добро, та не чинить, — той має гріх!