雅各書第4章 |
1 |
2 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。 |
3 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的私慾 |
4 你們這些淫亂的男女 |
5 你們想聖經 |
6 但他賜更多的恩典,所以經上說:「神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」 |
7 |
8 你們親近神,他 |
9 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。 |
10 你們 |
11 |
12 設立律法的 |
13 |
14 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 |
15 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以作這事,或作那事。」 |
16 現今你們竟以誇口為樂 |
17 所以 |
Послание ИаковаГлава 4 |
1 |
2 Вы желаете чего-то, но не получаете и потому убиваете, и завидуете другим. Но всё равно не можете получить то, чего хотите, и потому препираетесь, и ссоритесь. Вы не получаете то, чего хотите, потому что не просите Бога. |
3 Когда же просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, лишь для того, чтобы воспользоваться всем, что получите, ради собственного удовольствия. |
4 Неверные, разве вы не знаете, что любить мир — всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с миром, становится врагом Божьим. |
5 Или вы считаете, что в Писаниях напрасно сказано: |
6 Но Бог даёт ещё большую благодать. Вот почему сказано в Писаниях: |
7 |
8 Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Омойте руки, грешники, очистите сердца, неверные! |
9 Скорбите, сокрушайтесь и стенайте! Пусть смех ваш станет печалью, а радость обратится горестью! |
10 Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас. |
11 |
12 Есть лишь один Законодатель и Судья — Тот, Кто может спасти или погубить. Так кто же ты, что судишь ближнего своего? |
13 |
14 Ведь вы не ведаете даже, что случится завтра, так как подобны туману, появляющемуся ненадолго, а потом исчезающему. |
15 Вместо того вы должны всегда говорить: |
16 Вы же лишь заноситесь и тщеславитесь. Всякое такое тщеславие — зло! |
17 А потому, если вы знаете, как поступить правильно, но не поступаете так, то повинны в грехе. |
雅各書第4章 |
Послание ИаковаГлава 4 |
1 |
1 |
2 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。 |
2 Вы желаете чего-то, но не получаете и потому убиваете, и завидуете другим. Но всё равно не можете получить то, чего хотите, и потому препираетесь, и ссоритесь. Вы не получаете то, чего хотите, потому что не просите Бога. |
3 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的私慾 |
3 Когда же просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, лишь для того, чтобы воспользоваться всем, что получите, ради собственного удовольствия. |
4 你們這些淫亂的男女 |
4 Неверные, разве вы не знаете, что любить мир — всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с миром, становится врагом Божьим. |
5 你們想聖經 |
5 Или вы считаете, что в Писаниях напрасно сказано: |
6 但他賜更多的恩典,所以經上說:「神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」 |
6 Но Бог даёт ещё большую благодать. Вот почему сказано в Писаниях: |
7 |
7 |
8 你們親近神,他 |
8 Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Омойте руки, грешники, очистите сердца, неверные! |
9 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。 |
9 Скорбите, сокрушайтесь и стенайте! Пусть смех ваш станет печалью, а радость обратится горестью! |
10 你們 |
10 Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас. |
11 |
11 |
12 設立律法的 |
12 Есть лишь один Законодатель и Судья — Тот, Кто может спасти или погубить. Так кто же ты, что судишь ближнего своего? |
13 |
13 |
14 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 |
14 Ведь вы не ведаете даже, что случится завтра, так как подобны туману, появляющемуся ненадолго, а потом исчезающему. |
15 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以作這事,或作那事。」 |
15 Вместо того вы должны всегда говорить: |
16 現今你們竟以誇口為樂 |
16 Вы же лишь заноситесь и тщеславитесь. Всякое такое тщеславие — зло! |
17 所以 |
17 А потому, если вы знаете, как поступить правильно, но не поступаете так, то повинны в грехе. |