| 雅各書第4章 | 
| 1  | 
| 2 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。 | 
| 3 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的私慾 | 
| 4 你們這些淫亂的男女 | 
| 5 你們想聖經 | 
| 6 但他賜更多的恩典,所以經上說:「神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」 | 
| 7  | 
| 8 你們親近神,他 | 
| 9 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。 | 
| 10 你們 | 
| 11  | 
| 12 設立律法的 | 
| 13  | 
| 14 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 | 
| 15 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以作這事,或作那事。」 | 
| 16 現今你們竟以誇口為樂 | 
| 17 所以 | 
| Послание Якуба, брата Исы МасихаГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Вы чего-то хотите, но не имеете, и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь, и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите у Всевышнего, | 
| 3 но если даже просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения. | 
| 4 О неверные Всевышнему! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Всевышнего? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Всевышнему. | 
| 5 Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Всевышний до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас? | 
| 6 Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: | 
| 7  | 
| 8 Приблизьтесь к Всевышнему, и Он приблизится к вам.  | 
| 9 Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль. | 
| 10 Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас. | 
| 11 Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе Всевышнего и судит этот Закон. А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья. | 
| 12 Есть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего? | 
| 13  | 
| 14 Вы даже не знаете, что произойдёт завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется и потом исчезает. | 
| 15 Скажите лучше:  | 
| 16 Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло. | 
| 17 Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит. | 
| 雅各書第4章 | Послание Якуба, брата Исы МасихаГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。 | 2 Вы чего-то хотите, но не имеете, и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь, и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите у Всевышнего, | 
| 3 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的私慾 | 3 но если даже просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения. | 
| 4 你們這些淫亂的男女 | 4 О неверные Всевышнему! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Всевышнего? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Всевышнему. | 
| 5 你們想聖經 | 5 Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Всевышний до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас? | 
| 6 但他賜更多的恩典,所以經上說:「神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」 | 6 Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: | 
| 7  | 7  | 
| 8 你們親近神,他 | 8 Приблизьтесь к Всевышнему, и Он приблизится к вам.  | 
| 9 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。 | 9 Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль. | 
| 10 你們 | 10 Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас. | 
| 11  | 11 Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе Всевышнего и судит этот Закон. А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья. | 
| 12 設立律法的 | 12 Есть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего? | 
| 13  | 13  | 
| 14 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 | 14 Вы даже не знаете, что произойдёт завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется и потом исчезает. | 
| 15 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以作這事,或作那事。」 | 15 Скажите лучше:  | 
| 16 現今你們竟以誇口為樂 | 16 Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло. | 
| 17 所以 | 17 Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит. |