詩篇

第140篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人。

2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。

3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下[under their lips]蝰蛇的毒液[adders’ poison]。細拉。

4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。

5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我[for me]設下圈套。細拉。

6 我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音。

7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。

8 耶和華啊,求你不要[Grant]惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。

9 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽[cover]自己。

10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。

11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。

12 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。

13 義人必要稱[thanks]你的名;正直人必住在你面前。

Псалми

Псалом 140

1 Псалом Давидів. Господи, кли́чу до Тебе, — поспіши́ся до мене, почуй же мій голос, як кли́чу до Тебе!

2 Нехай ста́не молитва моя як кади́ло перед лицем Твоїм, підно́шення рук моїх — як жертва вечі́рня!

3 Поклади, Господи, сторо́жу на у́ста мої, стережи́ двері губ моїх!

4 Не дай нахиля́тися серцю моєму до речі лихо́ї, — щоб учи́нки робити безбо́жністю, із людьми, шо чинять пере́ступ, і щоб не ласува́вся я їхніми присма́ками!

5 Як праведний вра́зить мене, — то це милість, а доко́рить мені, — це оли́ва на го́лову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла.

6 Їхні су́дді по скелі розки́дані, та слова́ мої вчують, бо приємні вони.

7 Як дро́ва руба́ють й розко́люють їх на землі, так розки́дані наші кістки́ над отво́ром шео́лу.

8 Бо до Тебе, о Господи, Владико, мої очі, на Тебе наді́юсь — не зруйно́вуй мого життя!

9 Бережи Ти від па́стки мене, що на мене поставили, та від тене́т переступників!

10 Хай безбожні попа́дають ра́зом до сі́тки своєї, а я промину́!

11

12

13

詩篇

第140篇

Псалми

Псалом 140

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人。

1 Псалом Давидів. Господи, кли́чу до Тебе, — поспіши́ся до мене, почуй же мій голос, як кли́чу до Тебе!

2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。

2 Нехай ста́не молитва моя як кади́ло перед лицем Твоїм, підно́шення рук моїх — як жертва вечі́рня!

3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下[under their lips]蝰蛇的毒液[adders’ poison]。細拉。

3 Поклади, Господи, сторо́жу на у́ста мої, стережи́ двері губ моїх!

4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。

4 Не дай нахиля́тися серцю моєму до речі лихо́ї, — щоб учи́нки робити безбо́жністю, із людьми, шо чинять пере́ступ, і щоб не ласува́вся я їхніми присма́ками!

5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我[for me]設下圈套。細拉。

5 Як праведний вра́зить мене, — то це милість, а доко́рить мені, — це оли́ва на го́лову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла.

6 我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音。

6 Їхні су́дді по скелі розки́дані, та слова́ мої вчують, бо приємні вони.

7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。

7 Як дро́ва руба́ють й розко́люють їх на землі, так розки́дані наші кістки́ над отво́ром шео́лу.

8 耶和華啊,求你不要[Grant]惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。

8 Бо до Тебе, о Господи, Владико, мої очі, на Тебе наді́юсь — не зруйно́вуй мого життя!

9 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽[cover]自己。

9 Бережи Ти від па́стки мене, що на мене поставили, та від тене́т переступників!

10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。

10 Хай безбожні попа́дають ра́зом до сі́тки своєї, а я промину́!

11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。

11

12 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。

12

13 義人必要稱[thanks]你的名;正直人必住在你面前。

13