詩篇第140篇 |
1 |
2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。 |
3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下 |
4 |
5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我 |
6 |
7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。 |
8 耶和華啊,求你不要達 |
9 |
10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。 |
11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。 |
12 |
13 義人必要稱謝 |
ПсалмиПсалом 140 |
1 |
2 Нехай ста́не молитва моя як кади́ло перед лицем Твоїм, підно́шення рук моїх — як жертва вечі́рня! |
3 Поклади, Господи, сторо́жу на у́ста мої, стережи́ двері губ моїх! |
4 Не дай нахиля́тися серцю моєму до речі лихо́ї, — щоб учи́нки робити безбо́жністю, із людьми, шо чинять пере́ступ, і щоб не ласува́вся я їхніми присма́ками! |
5 Як праведний вра́зить мене, — то це милість, а доко́рить мені, — це оли́ва на го́лову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла. |
6 Їхні су́дді по скелі розки́дані, та слова́ мої вчують, бо приємні вони. |
7 Як дро́ва руба́ють й розко́люють їх на землі, так розки́дані наші кістки́ над отво́ром шео́лу. |
8 Бо до Тебе, о Господи, Владико, мої очі, на Тебе наді́юсь — не зруйно́вуй мого життя! |
9 Бережи Ти від па́стки мене, що на мене поставили, та від тене́т переступників! |
10 Хай безбожні попа́дають ра́зом до сі́тки своєї, а я промину́! |
11 |
12 |
13 |
詩篇第140篇 |
ПсалмиПсалом 140 |
1 |
1 |
2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。 |
2 Нехай ста́не молитва моя як кади́ло перед лицем Твоїм, підно́шення рук моїх — як жертва вечі́рня! |
3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下 |
3 Поклади, Господи, сторо́жу на у́ста мої, стережи́ двері губ моїх! |
4 |
4 Не дай нахиля́тися серцю моєму до речі лихо́ї, — щоб учи́нки робити безбо́жністю, із людьми, шо чинять пере́ступ, і щоб не ласува́вся я їхніми присма́ками! |
5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我 |
5 Як праведний вра́зить мене, — то це милість, а доко́рить мені, — це оли́ва на го́лову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла. |
6 |
6 Їхні су́дді по скелі розки́дані, та слова́ мої вчують, бо приємні вони. |
7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。 |
7 Як дро́ва руба́ють й розко́люють їх на землі, так розки́дані наші кістки́ над отво́ром шео́лу. |
8 耶和華啊,求你不要達 |
8 Бо до Тебе, о Господи, Владико, мої очі, на Тебе наді́юсь — не зруйно́вуй мого життя! |
9 |
9 Бережи Ти від па́стки мене, що на мене поставили, та від тене́т переступників! |
10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。 |
10 Хай безбожні попа́дають ра́зом до сі́тки своєї, а я промину́! |
11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。 |
11 |
12 |
12 |
13 義人必要稱謝 |
13 |