詩篇

第140篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人。

2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。

3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下[under their lips]蝰蛇的毒液[adders’ poison]。細拉。

4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。

5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我[for me]設下圈套。細拉。

6 我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音。

7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。

8 耶和華啊,求你不要[Grant]惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。

9 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽[cover]自己。

10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。

11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。

12 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。

13 義人必要稱[thanks]你的名;正直人必住在你面前。

Псалтирь

Псалом 140

1 Псалом Давидов. Господи, взываю к Тебе, поспеши ко мне, внемли гласу [моления] моего, когда я взываю к Тебе.

2 Да приидет молитва моя, [как] фимиам пред лице Твое, возношение рук моих, как вечернее приношение.

3 Поставь, Господи, стражу при языке моем, охраняй двери уст моих.

4 Да не уклонится сердце мое к помышлению злому, к деланию дел беззаконных с людьми, поступающими неправедно; и да не вкушу сладостей их.

5 Пусть поражает меня праведник, это милость; пусть наказывает меня, это масть для головы моей; голова моя не отринет, если и более; но молитва моя против злодеяний их.

6 Рассыпались по каменным утесам судии их, и слышали слова мои, как они кротки.

7 Как будто от секущего и рубящего, рассеяны кости наши у челюстей преисподней.

8 Но к Тебе, Иегова Господи, очи мои, на Тебя уповаю, не отринь души моей.

9 Сохрани меня от сети, которую поставили мне, от ухищрений делающих беззаконие.

10 Падут нечестивые во мрежи свои, между тем как я один пройду невредим.

11

12

13

詩篇

第140篇

Псалтирь

Псалом 140

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人。

1 Псалом Давидов. Господи, взываю к Тебе, поспеши ко мне, внемли гласу [моления] моего, когда я взываю к Тебе.

2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。

2 Да приидет молитва моя, [как] фимиам пред лице Твое, возношение рук моих, как вечернее приношение.

3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下[under their lips]蝰蛇的毒液[adders’ poison]。細拉。

3 Поставь, Господи, стражу при языке моем, охраняй двери уст моих.

4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。

4 Да не уклонится сердце мое к помышлению злому, к деланию дел беззаконных с людьми, поступающими неправедно; и да не вкушу сладостей их.

5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我[for me]設下圈套。細拉。

5 Пусть поражает меня праведник, это милость; пусть наказывает меня, это масть для головы моей; голова моя не отринет, если и более; но молитва моя против злодеяний их.

6 我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音。

6 Рассыпались по каменным утесам судии их, и слышали слова мои, как они кротки.

7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。

7 Как будто от секущего и рубящего, рассеяны кости наши у челюстей преисподней.

8 耶和華啊,求你不要[Grant]惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。

8 Но к Тебе, Иегова Господи, очи мои, на Тебя уповаю, не отринь души моей.

9 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽[cover]自己。

9 Сохрани меня от сети, которую поставили мне, от ухищрений делающих беззаконие.

10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。

10 Падут нечестивые во мрежи свои, между тем как я один пройду невредим.

11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。

11

12 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。

12

13 義人必要稱[thanks]你的名;正直人必住在你面前。

13