加拉太書第6章 |
1 |
2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 |
3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 |
4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 |
5 因為各人必擔當自己的擔子。 |
6 |
7 |
8 順著肉體 |
9 我們行善,不可困倦 |
10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 |
11 |
12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 |
13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 |
14 但神斷不許我 |
15 因為在基督耶穌裏 |
16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 |
17 |
18 |
До галатiвРозділ 6 |
1 |
2 Носіть тягарі́ один о́дного, і так виконаєте зако́на Христового. |
3 Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює. |
4 Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому! |
5 Бо кожен не́стиме свій власний тяга́р! |
6 А хто сло́ва навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим. |
7 Не обманюйтеся, — Бог осміяний бути не може. Бо що тільки люди́на посіє, те саме й пожне! |
8 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для Духа, той від Духа пожне життя вічне. |
9 А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо. |
10 Тож тому́, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним! |
11 |
12 Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового. |
13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Зако́на, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом. |
14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'я́тий світ для мене, а я для світу. |
15 Бо сили немає ані обрі́зання, ані необрізання, а створі́ння нове́. |
16 А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого! |
17 Зре́штою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу́ я Ісусові рани на тілі своїм! |
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амі́нь. |
加拉太書第6章 |
До галатiвРозділ 6 |
1 |
1 |
2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 |
2 Носіть тягарі́ один о́дного, і так виконаєте зако́на Христового. |
3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 |
3 Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює. |
4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 |
4 Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому! |
5 因為各人必擔當自己的擔子。 |
5 Бо кожен не́стиме свій власний тяга́р! |
6 |
6 А хто сло́ва навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим. |
7 |
7 Не обманюйтеся, — Бог осміяний бути не може. Бо що тільки люди́на посіє, те саме й пожне! |
8 順著肉體 |
8 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для Духа, той від Духа пожне життя вічне. |
9 我們行善,不可困倦 |
9 А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо. |
10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 |
10 Тож тому́, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним! |
11 |
11 |
12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 |
12 Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового. |
13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 |
13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Зако́на, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом. |
14 但神斷不許我 |
14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'я́тий світ для мене, а я для світу. |
15 因為在基督耶穌裏 |
15 Бо сили немає ані обрі́зання, ані необрізання, а створі́ння нове́. |
16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 |
16 А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого! |
17 |
17 Зре́штою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу́ я Ісусові рани на тілі своїм! |
18 |
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амі́нь. |