加拉太書第6章 |
1 |
2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 |
3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 |
4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 |
5 因為各人必擔當自己的擔子。 |
6 |
7 |
8 順著肉體 |
9 我們行善,不可困倦 |
10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 |
11 |
12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 |
13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 |
14 但神斷不許我 |
15 因為在基督耶穌裏 |
16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 |
17 |
18 |
Послание к галатамГлава 6 |
1 |
2 Друг друга тяготы носите, и так исполните закон Христов. |
3 Ибо, если кто думает быть чем-нибудь, будучи ничем, он сам себя обманывает. |
4 Каждый да испытывает свое собственное дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом; |
5 ибо каждый понесёт свое собственное бремя. |
6 А наставляемый в слове пусть делится всяким добром с наставляющим. |
7 Не заблуждайтесь: Бог поругаем не бывает. Ибо что посеет человек, то и пожнет, |
8 потому что сеющий для плоти своей пожнет от плоти тление; а сеющий для Духа пожнет от Духа жизнь вечную. |
9 Делая же добро, не будем унывать; ибо в свое время пожнем, если не ослабеем. |
10 Следовательно, пока у нас есть время, будем делать добро всем, особенно же своим по вере. |
11 |
12 Все те, которые по плоти желают произвести хорошее впечатление, пытаются принудить вас к обрезанию, лишь бы не быть гонимыми за крест Христов. |
13 Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают вашего обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться. |
14 Чтобы я похвалился, да не будет, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я — для мира. |
15 Ибо ни обрезание ничего не значит, ни необрезание, но новая тварь. |
16 И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия! |
17 |
18 |
加拉太書第6章 |
Послание к галатамГлава 6 |
1 |
1 |
2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 |
2 Друг друга тяготы носите, и так исполните закон Христов. |
3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 |
3 Ибо, если кто думает быть чем-нибудь, будучи ничем, он сам себя обманывает. |
4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 |
4 Каждый да испытывает свое собственное дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом; |
5 因為各人必擔當自己的擔子。 |
5 ибо каждый понесёт свое собственное бремя. |
6 |
6 А наставляемый в слове пусть делится всяким добром с наставляющим. |
7 |
7 Не заблуждайтесь: Бог поругаем не бывает. Ибо что посеет человек, то и пожнет, |
8 順著肉體 |
8 потому что сеющий для плоти своей пожнет от плоти тление; а сеющий для Духа пожнет от Духа жизнь вечную. |
9 我們行善,不可困倦 |
9 Делая же добро, не будем унывать; ибо в свое время пожнем, если не ослабеем. |
10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 |
10 Следовательно, пока у нас есть время, будем делать добро всем, особенно же своим по вере. |
11 |
11 |
12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 |
12 Все те, которые по плоти желают произвести хорошее впечатление, пытаются принудить вас к обрезанию, лишь бы не быть гонимыми за крест Христов. |
13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 |
13 Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают вашего обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться. |
14 但神斷不許我 |
14 Чтобы я похвалился, да не будет, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я — для мира. |
15 因為在基督耶穌裏 |
15 Ибо ни обрезание ничего не значит, ни необрезание, но новая тварь. |
16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 |
16 И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия! |
17 |
17 |
18 |
18 |