加拉太書

第6章

1 弟兄們,若有人[be]過錯[fault]所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的心靈[spirit]把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。

2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。

3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。

4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂[rejoicing]的就專在自己,不在別人了,

5 因為各人必擔當自己的擔子。

6 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。

7 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。

8 順著肉體[flesh]撒種的,必從肉體[flesh]收敗壞;順著[Spirit]撒種的,必從[Spirit]收永生。

9 我們行善,不可困倦[weary];若不灰心,到了時候就要收成。

10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。

11 你們[Ye]看我親手寫給你們的字是何等的大呢。

12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。

13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。

14神斷不許我[God forbid that I should]以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。

15 因為在基督耶穌裏[For in Christ Jesus],受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。

16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。

17 從今以後,人都不要攪擾我。因為我身上帶著[Lord]耶穌的印記。

18 弟兄們,願我們[our]主耶穌基督的恩常在你們[spirit]裏。阿們。

Послание к галатам

Глава 6

1 Братья, если и замечен будет человек в каком-либо согрешении, — вы, духовные, исправляйте его в духе кротости, наблюдая за собой, чтобы и тебе не быть искушенным.

2 Друг друга тяготы носите, и так исполните закон Христов.

3 Ибо, если кто думает быть чем-нибудь, будучи ничем, он сам себя обманывает.

4 Каждый да испытывает свое собственное дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом;

5 ибо каждый понесёт свое собственное бремя.

6 А наставляемый в слове пусть делится всяким добром с наставляющим.

7 Не заблуждайтесь: Бог поругаем не бывает. Ибо что посеет человек, то и пожнет,

8 потому что сеющий для плоти своей пожнет от плоти тление; а сеющий для Духа пожнет от Духа жизнь вечную.

9 Делая же добро, не будем унывать; ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

10 Следовательно, пока у нас есть время, будем делать добро всем, особенно же своим по вере.

11 Посмотрите, какими большими буквами я написал вам своей рукой.

12 Все те, которые по плоти желают произвести хорошее впечатление, пытаются принудить вас к обрезанию, лишь бы не быть гонимыми за крест Христов.

13 Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают вашего обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться.

14 Чтобы я похвалился, да не будет, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я — для мира.

15 Ибо ни обрезание ничего не значит, ни необрезание, но новая тварь.

16 И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия!

17 Отныне пусть никто не причиняет мне страданий, ибо я раны Иисуса на теле моем ношу.

18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим, братья, аминь.

加拉太書

第6章

Послание к галатам

Глава 6

1 弟兄們,若有人[be]過錯[fault]所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的心靈[spirit]把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。

1 Братья, если и замечен будет человек в каком-либо согрешении, — вы, духовные, исправляйте его в духе кротости, наблюдая за собой, чтобы и тебе не быть искушенным.

2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。

2 Друг друга тяготы носите, и так исполните закон Христов.

3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。

3 Ибо, если кто думает быть чем-нибудь, будучи ничем, он сам себя обманывает.

4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂[rejoicing]的就專在自己,不在別人了,

4 Каждый да испытывает свое собственное дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом;

5 因為各人必擔當自己的擔子。

5 ибо каждый понесёт свое собственное бремя.

6 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。

6 А наставляемый в слове пусть делится всяким добром с наставляющим.

7 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。

7 Не заблуждайтесь: Бог поругаем не бывает. Ибо что посеет человек, то и пожнет,

8 順著肉體[flesh]撒種的,必從肉體[flesh]收敗壞;順著[Spirit]撒種的,必從[Spirit]收永生。

8 потому что сеющий для плоти своей пожнет от плоти тление; а сеющий для Духа пожнет от Духа жизнь вечную.

9 我們行善,不可困倦[weary];若不灰心,到了時候就要收成。

9 Делая же добро, не будем унывать; ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。

10 Следовательно, пока у нас есть время, будем делать добро всем, особенно же своим по вере.

11 你們[Ye]看我親手寫給你們的字是何等的大呢。

11 Посмотрите, какими большими буквами я написал вам своей рукой.

12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。

12 Все те, которые по плоти желают произвести хорошее впечатление, пытаются принудить вас к обрезанию, лишь бы не быть гонимыми за крест Христов.

13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。

13 Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают вашего обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться.

14神斷不許我[God forbid that I should]以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。

14 Чтобы я похвалился, да не будет, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я — для мира.

15 因為在基督耶穌裏[For in Christ Jesus],受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。

15 Ибо ни обрезание ничего не значит, ни необрезание, но новая тварь.

16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。

16 И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия!

17 從今以後,人都不要攪擾我。因為我身上帶著[Lord]耶穌的印記。

17 Отныне пусть никто не причиняет мне страданий, ибо я раны Иисуса на теле моем ношу.

18 弟兄們,願我們[our]主耶穌基督的恩常在你們[spirit]裏。阿們。

18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим, братья, аминь.