加拉太書第6章 |
1 |
2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 |
3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 |
4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 |
5 因為各人必擔當自己的擔子。 |
6 |
7 |
8 順著肉體 |
9 我們行善,不可困倦 |
10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 |
11 |
12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 |
13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 |
14 但神斷不許我 |
15 因為在基督耶穌裏 |
16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 |
17 |
18 |
Послание галатамГлава 6 |
1 |
2 Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа. |
3 Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя. |
4 Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими, |
5 потому что у каждого своя ноша. |
6 |
7 |
8 Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь. |
9 Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного. |
10 Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. |
11 |
12 |
13 Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим. |
14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я — для мира. |
15 Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное — это быть новым творением! |
16 Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем. |
17 |
18 |
加拉太書第6章 |
Послание галатамГлава 6 |
1 |
1 |
2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 |
2 Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа. |
3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 |
3 Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя. |
4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 |
4 Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими, |
5 因為各人必擔當自己的擔子。 |
5 потому что у каждого своя ноша. |
6 |
6 |
7 |
7 |
8 順著肉體 |
8 Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь. |
9 我們行善,不可困倦 |
9 Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного. |
10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 |
10 Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. |
11 |
11 |
12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 |
12 |
13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 |
13 Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим. |
14 但神斷不許我 |
14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я — для мира. |
15 因為在基督耶穌裏 |
15 Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное — это быть новым творением! |
16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 |
16 Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем. |
17 |
17 |
18 |
18 |