加拉太書

第6章

1 弟兄們,若有人[be]過錯[fault]所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的心靈[spirit]把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。

2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。

3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。

4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂[rejoicing]的就專在自己,不在別人了,

5 因為各人必擔當自己的擔子。

6 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。

7 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。

8 順著肉體[flesh]撒種的,必從肉體[flesh]收敗壞;順著[Spirit]撒種的,必從[Spirit]收永生。

9 我們行善,不可困倦[weary];若不灰心,到了時候就要收成。

10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。

11 你們[Ye]看我親手寫給你們的字是何等的大呢。

12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。

13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。

14神斷不許我[God forbid that I should]以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。

15 因為在基督耶穌裏[For in Christ Jesus],受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。

16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。

17 從今以後,人都不要攪擾我。因為我身上帶著[Lord]耶穌的印記。

18 弟兄們,願我們[our]主耶穌基督的恩常在你們[spirit]裏。阿們。

До галатiв

Розділ 6

1 Браття, як люди́на й упаде́ в якій про́гріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом ла́гідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!

2 Носіть тягарі́ один о́дного, і так виконаєте зако́на Христового.

3 Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює.

4 Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому!

5 Бо кожен не́стиме свій власний тяга́р!

6 А хто сло́ва навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.

7 Не обманюйтеся, — Бог осміяний бути не може. Бо що тільки люди́на посіє, те саме й пожне!

8 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для Духа, той від Духа пожне життя вічне.

9 А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо.

10 Тож тому́, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!

11 Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!

12 Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.

13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Зако́на, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.

14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'я́тий світ для мене, а я для світу.

15 Бо сили немає ані обрі́зання, ані необрізання, а створі́ння нове́.

16 А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!

17 Зре́штою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу́ я Ісусові рани на тілі своїм!

18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амі́нь.

加拉太書

第6章

До галатiв

Розділ 6

1 弟兄們,若有人[be]過錯[fault]所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的心靈[spirit]把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。

1 Браття, як люди́на й упаде́ в якій про́гріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом ла́гідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!

2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。

2 Носіть тягарі́ один о́дного, і так виконаєте зако́на Христового.

3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。

3 Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює.

4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂[rejoicing]的就專在自己,不在別人了,

4 Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому!

5 因為各人必擔當自己的擔子。

5 Бо кожен не́стиме свій власний тяга́р!

6 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。

6 А хто сло́ва навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.

7 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。

7 Не обманюйтеся, — Бог осміяний бути не може. Бо що тільки люди́на посіє, те саме й пожне!

8 順著肉體[flesh]撒種的,必從肉體[flesh]收敗壞;順著[Spirit]撒種的,必從[Spirit]收永生。

8 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для Духа, той від Духа пожне життя вічне.

9 我們行善,不可困倦[weary];若不灰心,到了時候就要收成。

9 А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо.

10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。

10 Тож тому́, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!

11 你們[Ye]看我親手寫給你們的字是何等的大呢。

11 Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!

12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。

12 Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.

13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。

13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Зако́на, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.

14神斷不許我[God forbid that I should]以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。

14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'я́тий світ для мене, а я для світу.

15 因為在基督耶穌裏[For in Christ Jesus],受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。

15 Бо сили немає ані обрі́зання, ані необрізання, а створі́ння нове́.

16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。

16 А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!

17 從今以後,人都不要攪擾我。因為我身上帶著[Lord]耶穌的印記。

17 Зре́штою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу́ я Ісусові рани на тілі своїм!

18 弟兄們,願我們[our]主耶穌基督的恩常在你們[spirit]裏。阿們。

18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амі́нь.