出埃及記

第38章

1 他用皂莢木作燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘,

2 在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

3 他作壇上的[pots]、鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎;這一切器具都是用銅作的。

4 又為壇作一個銅網,安在壇四面的圍腰板以下,從下達到壇的半腰。

5 為銅網的四角鑄四個環子,作為穿槓的用處。

6 用皂莢木作槓,用銅包裹,

7 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇,並用板作壇;壇是空的。

8 他用銅作洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子作的。

9 他作帳幕的院子。院子的南面用捻的細麻作遮簾[hangings],寬一百肘。

10 它們[Their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

11 北面也有遮簾[hangings],寬一百肘。它們[their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

12 院子的西面有遮簾[hangings],寬五十肘。它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個;柱子的鉤子和杆子都是用銀子作的。

13 院子的東面,寬五十肘。

14 門這邊的遮簾[hangings]十五肘,那邊也是一樣;它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 在門的左右各有遮簾[hangings]十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

16 院子四面的遮簾[hangings]都是用捻的細麻作的。

17 柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。

18 院子的門簾是以繡花的手工,用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織的,寬二十肘,高五肘,與院子的遮簾[hangings]相配。

19 還有它們[And their]的柱子四根,帶卯的銅座四個;柱子上的鉤子和杆子是銀的;柱頂是用銀子包的。

20 帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍的釘子[pins]都是銅的。

21 這是為證[testimony]的帳幕中利未人所用物件的總數,是照摩西的吩咐,經祭司亞倫的兒子以她瑪的手數點的。

22 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列作的。

23 與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻繡花。

24 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。

25 會中被數的人所出的銀子,按聖所的平,有一百他連得並一千七百七十五舍客勒。

26 凡過去歸那些被數之人的,從二十歲以外,有六十萬零三千五百五十人。按聖所的平,每人出銀半舍客勒,就是一比加。

27 用那一百他連得銀子鑄造聖所帶卯的座和幔子柱子帶卯的座;一百他連得共一百帶卯的座,每帶卯的座用一他連得。

28 用那一千七百七十五舍客勒銀子作柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。

29 所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。

30 用這銅作會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具,

31 並院子四圍帶卯的座和院門帶卯的座,與帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍所有的釘子[pins]

Исход

Глава 38

1 И сделал6213 жертвенник4196 всесожжения5930 из дерева6086 ситтим7848 длиною753 в пять2568 локтей520 и шириною7341 в пять2568 локтей,520 четыреугольный,7251 вышиною6967 в три7969 локтя;520

2 и сделал6213 роги7161 на четырех702 углах6438 его, так что из него выходили роги,7161 и обложил6823 его медью.5178

3 И сделал6213 все принадлежности3627 жертвенника:4196 горшки,5518 лопатки,3257 чаши,4219 вилки4207 и угольницы;4289 все принадлежности3627 его сделал6213 из меди.5178

4 И сделал6213 для жертвенника4196 решетку,4345 род сетки,75684639 из меди,5178 по окраине3749 его внизу4295 до половины2677 его;

5 и сделал3332 четыре702 кольца2885 на четырех702 углах7099 медной5178 решетки4345 для вкладывания1004 шестов.905

6 И сделал6213 шесты905 из дерева6086 ситтим,7848 и обложил6823 их медью,5178

7 и вложил935 шесты905 в кольца2885 на боках6763 жертвенника,4196 чтобы носить5375 его посредством их; пустой5014 внутри из досок3871 сделал6213 его.

8 И сделал6213 умывальник3595 из меди5178 и подножие3653 его из меди5178 с изящными4759 изображениями,4759 украшающими6633 вход6607 скинии168 собрания.4150

9 И сделал6213 двор:2691 с полуденной5045 стороны,6285 к югу,8486 завесы70502691 из крученого7806 виссона,8336 длиною во сто3967 локтей;520

10 столбов5982 для них двадцать6242 и подножий134 к ним двадцать6242 медных;5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра.3701

11 И по северной6828 стороне6285завесы во сто3967 локтей;520 столбов5982 для них двадцать6242 и подножий134 к ним двадцать6242 медных;5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра.3701

12 И с западной3220 стороны6285 — завесы7050 в пятьдесят2572 локтей,520 столбов5982 для них десять6235 и подножий134 к ним десять;6235 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра.3701

13 И с передней6924 стороны6285 к востоку4217завесы в пятьдесят2572 локтей.520

14 Для одной3802 стороны ворот двора — завесы7050 в пятнадцать25686240 локтей,520 столбов5982 для них три7969 и подножий134 к ним три;7969

15 и для другой8145 стороны380226918179 — завесы7050 в пятнадцать25686240 локтей,520 столбов5982 для них три7969 и подножий134 к ним три.7969

16 Все завесы7050 во5439 все5439 стороны5439 двора2691 из крученого7806 виссона,8336

17 а подножия134 у столбов5982 из меди,5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра;3701 верхи7218 же у них обложены6826 серебром,3701 и все столбы5982 двора2691 соединены2836 связями3701 серебряными.3701

18 Завеса4539 же для ворот8179 двора2691 узорчатой7551 работы4639 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и из крученого7806 виссона,8336 длиною753 в двадцать6242 локтей,520 вышиною6967 в пять2568 локтей,520 по всему протяжению,7341 подобно5980 завесам7050 двора;2691

19 и столбов5982 для нее четыре,702 и подножий134 к ним четыре702 медных;5178 крючки2053 у них серебряные,3701 а верхи7218 их обложены6826 серебром,3701 и связи2838 их серебряные.3701

20 Все колья3489 вокруг5439 скинии4908 и двора2691 медные.5178

21 Вот428 исчисление6485 того,4908 что употреблено для скинии4908 откровения,5715 сделанное6485 по повелению6310 Моисея,4872 посредством5656 левитов3881 под надзором3027 Ифамара,385 сына1121 Ааронова,175 священника.3548

22 Делал6213 же все, что повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 Веселеил,1212 сын1121 Урии,221 сына1121 Ора,2354 из колена4294 Иудина,3063

23 и с ним Аголиав,171 сын1121 Ахисамахов,294 из колена4294 Данова,1835 резчик2796 и искусный2803 ткач2803 и вышиватель7551 по голубой,8504 пурпуровой,713 червленой81448438 и виссоновой8336 ткани.

24 Всего золота,2091 употребленного6213 в дело4399 на все принадлежности4399 святилища,6944 золота,2091 принесенного8573 в дар,8573 было двадцать6242 девять8672 талантов3603 и семьсот76513967 тридцать7970 сиклей,8255 сиклей8255 священных;6944

25 серебра3701 же от исчисленных6485 лиц общества5712 сто3967 талантов3603 и тысяча505 семьсот76513967 семьдесят7657 пять2568 сиклей,8255 сиклей8255 священных;6944

26 с шестисот83373967 трех7969 тысяч505 пятисот25683967 пятидесяти2572 человек, с каждого поступившего5674 в исчисление,6485 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 по полсиклю42768255 с человека,1538 считая на сикль8255 священный.6944

27 Сто3967 талантов3603 серебра3701 употреблено на вылитие3332 подножий134 святилища6944 и подножий134 у завесы;6532 сто3967 подножий134 из ста3967 талантов,3603 по таланту3603 на подножие;134

28 а из тысячи505 семисот76513967 семидесяти7657 пяти2568 сиклей сделал6213 он крючки2053 у столбов5982 и покрыл6823 верхи7218 их и сделал2836 связи2836 для них.

29 Меди5178 же, принесенной8573 в дар,8573 было семьдесят7657 талантов3603 и две тысячи505 четыреста7023967 сиклей;8255

30 из нее сделал6213 он подножия134 для столбов у входа6607 в скинию168 свидетельства,4150 и жертвенник4196 медный,5178 и решетку4345 медную5178 для него, и все сосуды3627 жертвенника,4196

31 и подножия134 для столбов всего5439 двора,2691 и подножия134 для столбов ворот8179 двора,2691 и все колья3489 скинии4908 и все колья3489 вокруг5439 двора.2691

出埃及記

第38章

Исход

Глава 38

1 他用皂莢木作燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘,

1 И сделал6213 жертвенник4196 всесожжения5930 из дерева6086 ситтим7848 длиною753 в пять2568 локтей520 и шириною7341 в пять2568 локтей,520 четыреугольный,7251 вышиною6967 в три7969 локтя;520

2 在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

2 и сделал6213 роги7161 на четырех702 углах6438 его, так что из него выходили роги,7161 и обложил6823 его медью.5178

3 他作壇上的[pots]、鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎;這一切器具都是用銅作的。

3 И сделал6213 все принадлежности3627 жертвенника:4196 горшки,5518 лопатки,3257 чаши,4219 вилки4207 и угольницы;4289 все принадлежности3627 его сделал6213 из меди.5178

4 又為壇作一個銅網,安在壇四面的圍腰板以下,從下達到壇的半腰。

4 И сделал6213 для жертвенника4196 решетку,4345 род сетки,75684639 из меди,5178 по окраине3749 его внизу4295 до половины2677 его;

5 為銅網的四角鑄四個環子,作為穿槓的用處。

5 и сделал3332 четыре702 кольца2885 на четырех702 углах7099 медной5178 решетки4345 для вкладывания1004 шестов.905

6 用皂莢木作槓,用銅包裹,

6 И сделал6213 шесты905 из дерева6086 ситтим,7848 и обложил6823 их медью,5178

7 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇,並用板作壇;壇是空的。

7 и вложил935 шесты905 в кольца2885 на боках6763 жертвенника,4196 чтобы носить5375 его посредством их; пустой5014 внутри из досок3871 сделал6213 его.

8 他用銅作洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子作的。

8 И сделал6213 умывальник3595 из меди5178 и подножие3653 его из меди5178 с изящными4759 изображениями,4759 украшающими6633 вход6607 скинии168 собрания.4150

9 他作帳幕的院子。院子的南面用捻的細麻作遮簾[hangings],寬一百肘。

9 И сделал6213 двор:2691 с полуденной5045 стороны,6285 к югу,8486 завесы70502691 из крученого7806 виссона,8336 длиною во сто3967 локтей;520

10 它們[Their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

10 столбов5982 для них двадцать6242 и подножий134 к ним двадцать6242 медных;5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра.3701

11 北面也有遮簾[hangings],寬一百肘。它們[their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

11 И по северной6828 стороне6285завесы во сто3967 локтей;520 столбов5982 для них двадцать6242 и подножий134 к ним двадцать6242 медных;5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра.3701

12 院子的西面有遮簾[hangings],寬五十肘。它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個;柱子的鉤子和杆子都是用銀子作的。

12 И с западной3220 стороны6285 — завесы7050 в пятьдесят2572 локтей,520 столбов5982 для них десять6235 и подножий134 к ним десять;6235 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра.3701

13 院子的東面,寬五十肘。

13 И с передней6924 стороны6285 к востоку4217завесы в пятьдесят2572 локтей.520

14 門這邊的遮簾[hangings]十五肘,那邊也是一樣;它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

14 Для одной3802 стороны ворот двора — завесы7050 в пятнадцать25686240 локтей,520 столбов5982 для них три7969 и подножий134 к ним три;7969

15 在門的左右各有遮簾[hangings]十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 и для другой8145 стороны380226918179 — завесы7050 в пятнадцать25686240 локтей,520 столбов5982 для них три7969 и подножий134 к ним три.7969

16 院子四面的遮簾[hangings]都是用捻的細麻作的。

16 Все завесы7050 во5439 все5439 стороны5439 двора2691 из крученого7806 виссона,8336

17 柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。

17 а подножия134 у столбов5982 из меди,5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра;3701 верхи7218 же у них обложены6826 серебром,3701 и все столбы5982 двора2691 соединены2836 связями3701 серебряными.3701

18 院子的門簾是以繡花的手工,用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織的,寬二十肘,高五肘,與院子的遮簾[hangings]相配。

18 Завеса4539 же для ворот8179 двора2691 узорчатой7551 работы4639 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и из крученого7806 виссона,8336 длиною753 в двадцать6242 локтей,520 вышиною6967 в пять2568 локтей,520 по всему протяжению,7341 подобно5980 завесам7050 двора;2691

19 還有它們[And their]的柱子四根,帶卯的銅座四個;柱子上的鉤子和杆子是銀的;柱頂是用銀子包的。

19 и столбов5982 для нее четыре,702 и подножий134 к ним четыре702 медных;5178 крючки2053 у них серебряные,3701 а верхи7218 их обложены6826 серебром,3701 и связи2838 их серебряные.3701

20 帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍的釘子[pins]都是銅的。

20 Все колья3489 вокруг5439 скинии4908 и двора2691 медные.5178

21 這是為證[testimony]的帳幕中利未人所用物件的總數,是照摩西的吩咐,經祭司亞倫的兒子以她瑪的手數點的。

21 Вот428 исчисление6485 того,4908 что употреблено для скинии4908 откровения,5715 сделанное6485 по повелению6310 Моисея,4872 посредством5656 левитов3881 под надзором3027 Ифамара,385 сына1121 Ааронова,175 священника.3548

22 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列作的。

22 Делал6213 же все, что повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 Веселеил,1212 сын1121 Урии,221 сына1121 Ора,2354 из колена4294 Иудина,3063

23 與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻繡花。

23 и с ним Аголиав,171 сын1121 Ахисамахов,294 из колена4294 Данова,1835 резчик2796 и искусный2803 ткач2803 и вышиватель7551 по голубой,8504 пурпуровой,713 червленой81448438 и виссоновой8336 ткани.

24 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。

24 Всего золота,2091 употребленного6213 в дело4399 на все принадлежности4399 святилища,6944 золота,2091 принесенного8573 в дар,8573 было двадцать6242 девять8672 талантов3603 и семьсот76513967 тридцать7970 сиклей,8255 сиклей8255 священных;6944

25 會中被數的人所出的銀子,按聖所的平,有一百他連得並一千七百七十五舍客勒。

25 серебра3701 же от исчисленных6485 лиц общества5712 сто3967 талантов3603 и тысяча505 семьсот76513967 семьдесят7657 пять2568 сиклей,8255 сиклей8255 священных;6944

26 凡過去歸那些被數之人的,從二十歲以外,有六十萬零三千五百五十人。按聖所的平,每人出銀半舍客勒,就是一比加。

26 с шестисот83373967 трех7969 тысяч505 пятисот25683967 пятидесяти2572 человек, с каждого поступившего5674 в исчисление,6485 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 по полсиклю42768255 с человека,1538 считая на сикль8255 священный.6944

27 用那一百他連得銀子鑄造聖所帶卯的座和幔子柱子帶卯的座;一百他連得共一百帶卯的座,每帶卯的座用一他連得。

27 Сто3967 талантов3603 серебра3701 употреблено на вылитие3332 подножий134 святилища6944 и подножий134 у завесы;6532 сто3967 подножий134 из ста3967 талантов,3603 по таланту3603 на подножие;134

28 用那一千七百七十五舍客勒銀子作柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。

28 а из тысячи505 семисот76513967 семидесяти7657 пяти2568 сиклей сделал6213 он крючки2053 у столбов5982 и покрыл6823 верхи7218 их и сделал2836 связи2836 для них.

29 所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。

29 Меди5178 же, принесенной8573 в дар,8573 было семьдесят7657 талантов3603 и две тысячи505 четыреста7023967 сиклей;8255

30 用這銅作會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具,

30 из нее сделал6213 он подножия134 для столбов у входа6607 в скинию168 свидетельства,4150 и жертвенник4196 медный,5178 и решетку4345 медную5178 для него, и все сосуды3627 жертвенника,4196

31 並院子四圍帶卯的座和院門帶卯的座,與帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍所有的釘子[pins]

31 и подножия134 для столбов всего5439 двора,2691 и подножия134 для столбов ворот8179 двора,2691 и все колья3489 скинии4908 и все колья3489 вокруг5439 двора.2691