出埃及記

第38章

1 他用皂莢木作燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘,

2 在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

3 他作壇上的[pots]、鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎;這一切器具都是用銅作的。

4 又為壇作一個銅網,安在壇四面的圍腰板以下,從下達到壇的半腰。

5 為銅網的四角鑄四個環子,作為穿槓的用處。

6 用皂莢木作槓,用銅包裹,

7 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇,並用板作壇;壇是空的。

8 他用銅作洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子作的。

9 他作帳幕的院子。院子的南面用捻的細麻作遮簾[hangings],寬一百肘。

10 它們[Their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

11 北面也有遮簾[hangings],寬一百肘。它們[their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

12 院子的西面有遮簾[hangings],寬五十肘。它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個;柱子的鉤子和杆子都是用銀子作的。

13 院子的東面,寬五十肘。

14 門這邊的遮簾[hangings]十五肘,那邊也是一樣;它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 在門的左右各有遮簾[hangings]十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

16 院子四面的遮簾[hangings]都是用捻的細麻作的。

17 柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。

18 院子的門簾是以繡花的手工,用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織的,寬二十肘,高五肘,與院子的遮簾[hangings]相配。

19 還有它們[And their]的柱子四根,帶卯的銅座四個;柱子上的鉤子和杆子是銀的;柱頂是用銀子包的。

20 帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍的釘子[pins]都是銅的。

21 這是為證[testimony]的帳幕中利未人所用物件的總數,是照摩西的吩咐,經祭司亞倫的兒子以她瑪的手數點的。

22 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列作的。

23 與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻繡花。

24 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。

25 會中被數的人所出的銀子,按聖所的平,有一百他連得並一千七百七十五舍客勒。

26 凡過去歸那些被數之人的,從二十歲以外,有六十萬零三千五百五十人。按聖所的平,每人出銀半舍客勒,就是一比加。

27 用那一百他連得銀子鑄造聖所帶卯的座和幔子柱子帶卯的座;一百他連得共一百帶卯的座,每帶卯的座用一他連得。

28 用那一千七百七十五舍客勒銀子作柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。

29 所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。

30 用這銅作會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具,

31 並院子四圍帶卯的座和院門帶卯的座,與帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍所有的釘子[pins]

Исход

Глава 38

1 Жертвенник для всесожжений сделал Бецалел из акации, сделал он его квадратным: по пять локтей в одну и в другую сторону, а высотой — в три локтя.

2 На всех четырех углах его он сделал рога, одно целое с жертвенником составлявшие; и всё это он покрыл медью.

3 Сделал и всё необходимое для служения при жертвеннике: тазы для пепла и жира, стекающего на пепел, совки, чаши-кропильницы, вилки для мяса и сосуды для горячих углей. Из меди отлил он все принадлежности жертвенника.

4 И сделал еще медную решетку для жертвенника в виде сетки и закрепил ее внутри под выступом, обрамляющим жертвенник, на половине его высоты.

5 Он отлил четыре кольца и укрепил их на четырех углах медной решетки как гнезда для шестов,

6 которые изготовил он из акации и покрыл медью.

7 Шесты эти он вставил в кольца по обеим сторонам жертвенника, чтобы можно было переносить его. Сделанный из досок жертвенник был полым.

8 Сосуд для омовений в виде большой чаши, а также подставку к нему сделал Бецалел из тех медных зеркал, которыми прежде пользовались женщины, служившие при входе в Шатер Откровения.

9 Сделал он и всё для ограды двора. Южная сторона двора была длиною в сто локтей, полотнища для нее были сотканы из тонкого льна,

10 и для них были изготовлены двадцать столбов с основаниями из меди; крючки у столбов и кольца, их связующие, были из серебра.

11 Северная сторона тоже была длиною в сто локтей, и для нее были изготовлены такие же полотнища с двадцатью столбами и их основаниями из меди, крючками и кольцами из серебра.

12 Западная сторона двора была длиной в пятьдесят локтей, и для нее были изготовлены полотнища и столбы, коих было десять и оснований к ним десять; крючки у столбов и кольца на них были из серебра.

13 Передняя, восточная сторона была длиной в пятьдесят локтей, и посерединевход во двор.

14 Для нее тоже были изготовлены полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними, чтобы закрыть ими расстояние в пятнадцать локтей — от входа в одну сторону до угла двора,

15 а также полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними для другой стороны от входа, где тоже было пятнадцать локтей до угла двора.

16 Все полотнища вокруг двора были из тонкого льна.

17 Основания у столбов были медными, крючки у них и кольца их — серебряными; верх каждого из них был обложен серебром, и все столбы двора были связаны между собою серебряными прутьями.

18 Завеса для ворот двора была выткана из тонкого льна с искусной вышивкой на нем, сделанной голубой, пурпурной и алой нитью. Длина завесы — двадцать локтей, а высота — пять, как и у полотнищ ограды двора.

19 Для завесы сделали четыре столба и четыре медных основания, крючки и кольца столбов были серебряными, и верх каждого из них обложен серебром.

20 Все колышки для Скинии и двора ее были медными.

21 Вот опись материалов, что потребовались для Скинии — Скинии, хранящей в себе Свидетельство о воле Господней, — и опись сию по повелению Моисея произвели левиты под надзором Итамара, сына Аарона-священника.

22 (А всё, что ГОСПОДЬ через Моисея повелел сделать, исполнил Бецалел, сын Урии, внук Гура из колена Иуды.

23 Помогал ему Оголиав, сын Ахисамаха из колена Дана, резчик по металлу, составитель узоров и искусный вышивальщик, умелый в работе с голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном.)

24 Всего золота, пошедшего на постройку Святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать шекелей (тех шекелей, что в Святилище имеют хождение).

25 Серебра, что поступило при переписи общины, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей (священных шекелей).

26 Это означало, что с каждого приходившего на перепись, кому было двадцать лет и больше (всего таких оказалось шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек), была получена одна бека серебра, то есть половина шекеля (священного шекеля).

27 Сто талантов серебра пошло на отливку оснований для столбов Святилища и столбов у его завесы — всего на сто оснований сто талантов, по таланту на основание.

28 Тысячу семьсот семьдесят пять шекелей серебра употребили на крючки у столбов и кольца к ним и еще на то, чтобы обложить верхи столбов.

29 Меди в дар принесено было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.

30 Из нее сделали основания для столбов у входа в Шатер Откровения, жертвенник, решетку к нему, всё необходимое для жертвенника;

31 из меди же отлили основания для столбов всего двора, основания под столбы ворот и все колышки для Скинии и для полотнищ вокруг двора.

出埃及記

第38章

Исход

Глава 38

1 他用皂莢木作燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘,

1 Жертвенник для всесожжений сделал Бецалел из акации, сделал он его квадратным: по пять локтей в одну и в другую сторону, а высотой — в три локтя.

2 在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

2 На всех четырех углах его он сделал рога, одно целое с жертвенником составлявшие; и всё это он покрыл медью.

3 他作壇上的[pots]、鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎;這一切器具都是用銅作的。

3 Сделал и всё необходимое для служения при жертвеннике: тазы для пепла и жира, стекающего на пепел, совки, чаши-кропильницы, вилки для мяса и сосуды для горячих углей. Из меди отлил он все принадлежности жертвенника.

4 又為壇作一個銅網,安在壇四面的圍腰板以下,從下達到壇的半腰。

4 И сделал еще медную решетку для жертвенника в виде сетки и закрепил ее внутри под выступом, обрамляющим жертвенник, на половине его высоты.

5 為銅網的四角鑄四個環子,作為穿槓的用處。

5 Он отлил четыре кольца и укрепил их на четырех углах медной решетки как гнезда для шестов,

6 用皂莢木作槓,用銅包裹,

6 которые изготовил он из акации и покрыл медью.

7 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇,並用板作壇;壇是空的。

7 Шесты эти он вставил в кольца по обеим сторонам жертвенника, чтобы можно было переносить его. Сделанный из досок жертвенник был полым.

8 他用銅作洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子作的。

8 Сосуд для омовений в виде большой чаши, а также подставку к нему сделал Бецалел из тех медных зеркал, которыми прежде пользовались женщины, служившие при входе в Шатер Откровения.

9 他作帳幕的院子。院子的南面用捻的細麻作遮簾[hangings],寬一百肘。

9 Сделал он и всё для ограды двора. Южная сторона двора была длиною в сто локтей, полотнища для нее были сотканы из тонкого льна,

10 它們[Their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

10 и для них были изготовлены двадцать столбов с основаниями из меди; крючки у столбов и кольца, их связующие, были из серебра.

11 北面也有遮簾[hangings],寬一百肘。它們[their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

11 Северная сторона тоже была длиною в сто локтей, и для нее были изготовлены такие же полотнища с двадцатью столбами и их основаниями из меди, крючками и кольцами из серебра.

12 院子的西面有遮簾[hangings],寬五十肘。它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個;柱子的鉤子和杆子都是用銀子作的。

12 Западная сторона двора была длиной в пятьдесят локтей, и для нее были изготовлены полотнища и столбы, коих было десять и оснований к ним десять; крючки у столбов и кольца на них были из серебра.

13 院子的東面,寬五十肘。

13 Передняя, восточная сторона была длиной в пятьдесят локтей, и посерединевход во двор.

14 門這邊的遮簾[hangings]十五肘,那邊也是一樣;它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

14 Для нее тоже были изготовлены полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними, чтобы закрыть ими расстояние в пятнадцать локтей — от входа в одну сторону до угла двора,

15 在門的左右各有遮簾[hangings]十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 а также полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними для другой стороны от входа, где тоже было пятнадцать локтей до угла двора.

16 院子四面的遮簾[hangings]都是用捻的細麻作的。

16 Все полотнища вокруг двора были из тонкого льна.

17 柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。

17 Основания у столбов были медными, крючки у них и кольца их — серебряными; верх каждого из них был обложен серебром, и все столбы двора были связаны между собою серебряными прутьями.

18 院子的門簾是以繡花的手工,用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織的,寬二十肘,高五肘,與院子的遮簾[hangings]相配。

18 Завеса для ворот двора была выткана из тонкого льна с искусной вышивкой на нем, сделанной голубой, пурпурной и алой нитью. Длина завесы — двадцать локтей, а высота — пять, как и у полотнищ ограды двора.

19 還有它們[And their]的柱子四根,帶卯的銅座四個;柱子上的鉤子和杆子是銀的;柱頂是用銀子包的。

19 Для завесы сделали четыре столба и четыре медных основания, крючки и кольца столбов были серебряными, и верх каждого из них обложен серебром.

20 帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍的釘子[pins]都是銅的。

20 Все колышки для Скинии и двора ее были медными.

21 這是為證[testimony]的帳幕中利未人所用物件的總數,是照摩西的吩咐,經祭司亞倫的兒子以她瑪的手數點的。

21 Вот опись материалов, что потребовались для Скинии — Скинии, хранящей в себе Свидетельство о воле Господней, — и опись сию по повелению Моисея произвели левиты под надзором Итамара, сына Аарона-священника.

22 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列作的。

22 (А всё, что ГОСПОДЬ через Моисея повелел сделать, исполнил Бецалел, сын Урии, внук Гура из колена Иуды.

23 與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻繡花。

23 Помогал ему Оголиав, сын Ахисамаха из колена Дана, резчик по металлу, составитель узоров и искусный вышивальщик, умелый в работе с голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном.)

24 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。

24 Всего золота, пошедшего на постройку Святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать шекелей (тех шекелей, что в Святилище имеют хождение).

25 會中被數的人所出的銀子,按聖所的平,有一百他連得並一千七百七十五舍客勒。

25 Серебра, что поступило при переписи общины, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей (священных шекелей).

26 凡過去歸那些被數之人的,從二十歲以外,有六十萬零三千五百五十人。按聖所的平,每人出銀半舍客勒,就是一比加。

26 Это означало, что с каждого приходившего на перепись, кому было двадцать лет и больше (всего таких оказалось шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек), была получена одна бека серебра, то есть половина шекеля (священного шекеля).

27 用那一百他連得銀子鑄造聖所帶卯的座和幔子柱子帶卯的座;一百他連得共一百帶卯的座,每帶卯的座用一他連得。

27 Сто талантов серебра пошло на отливку оснований для столбов Святилища и столбов у его завесы — всего на сто оснований сто талантов, по таланту на основание.

28 用那一千七百七十五舍客勒銀子作柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。

28 Тысячу семьсот семьдесят пять шекелей серебра употребили на крючки у столбов и кольца к ним и еще на то, чтобы обложить верхи столбов.

29 所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。

29 Меди в дар принесено было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.

30 用這銅作會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具,

30 Из нее сделали основания для столбов у входа в Шатер Откровения, жертвенник, решетку к нему, всё необходимое для жертвенника;

31 並院子四圍帶卯的座和院門帶卯的座,與帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍所有的釘子[pins]

31 из меди же отлили основания для столбов всего двора, основания под столбы ворот и все колышки для Скинии и для полотнищ вокруг двора.