出埃及記

第38章

1 他用皂莢木作燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘,

2 在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

3 他作壇上的[pots]、鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎;這一切器具都是用銅作的。

4 又為壇作一個銅網,安在壇四面的圍腰板以下,從下達到壇的半腰。

5 為銅網的四角鑄四個環子,作為穿槓的用處。

6 用皂莢木作槓,用銅包裹,

7 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇,並用板作壇;壇是空的。

8 他用銅作洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子作的。

9 他作帳幕的院子。院子的南面用捻的細麻作遮簾[hangings],寬一百肘。

10 它們[Their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

11 北面也有遮簾[hangings],寬一百肘。它們[their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

12 院子的西面有遮簾[hangings],寬五十肘。它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個;柱子的鉤子和杆子都是用銀子作的。

13 院子的東面,寬五十肘。

14 門這邊的遮簾[hangings]十五肘,那邊也是一樣;它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 在門的左右各有遮簾[hangings]十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

16 院子四面的遮簾[hangings]都是用捻的細麻作的。

17 柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。

18 院子的門簾是以繡花的手工,用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織的,寬二十肘,高五肘,與院子的遮簾[hangings]相配。

19 還有它們[And their]的柱子四根,帶卯的銅座四個;柱子上的鉤子和杆子是銀的;柱頂是用銀子包的。

20 帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍的釘子[pins]都是銅的。

21 這是為證[testimony]的帳幕中利未人所用物件的總數,是照摩西的吩咐,經祭司亞倫的兒子以她瑪的手數點的。

22 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列作的。

23 與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻繡花。

24 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。

25 會中被數的人所出的銀子,按聖所的平,有一百他連得並一千七百七十五舍客勒。

26 凡過去歸那些被數之人的,從二十歲以外,有六十萬零三千五百五十人。按聖所的平,每人出銀半舍客勒,就是一比加。

27 用那一百他連得銀子鑄造聖所帶卯的座和幔子柱子帶卯的座;一百他連得共一百帶卯的座,每帶卯的座用一他連得。

28 用那一千七百七十五舍客勒銀子作柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。

29 所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。

30 用這銅作會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具,

31 並院子四圍帶卯的座和院門帶卯的座,與帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍所有的釘子[pins]

Исход

Глава 38

1 Потом Веселиил сделал из дерева акации алтарь для сожжения приношений. Алтарь был квадратный, длиной 2,5 метра, шириной 2,5 метра и 1,5 метра 6 высотой.

2 Он сделал по рогу для каждого из четырёх углов алтаря и прикрепил по рогу к каждому углу, чтобы всё составляло единое целое, и покрыл алтарь бронзой.

3 Затем он выковал из бронзы принадлежности для алтаря: горшки, лопатки, вилки и лотки.

4 После этого мастер отлил для алтаря решётку, вроде сетки, и поместил решётку внизу, под выступом алтаря, так, чтобы решётка внизу доходила до половины алтаря.

5 Потом Веселиил сделал бронзовые кольца для шестов, чтобы носить алтарь, и поместил кольца на четырёх углах решётки.

6 Затем, сделав для алтаря шесты из дерева акации, покрыл их бронзой

7 и вложил в кольца по обе стороны алтаря, чтобы носить алтарь на этих шестах. Он сделал алтарь из досок, наподобие полого ящика.

8 И, взяв бронзовые зеркала, которые дали женщины, прислуживавшие у входа в шатёр собрания, он выковал бронзовую чашу и подставку для неё.

9 Затем Веселиил приступил к сооружению двора. С южной стороны он сделал стену завес 50 метров длиной. Эти завесы были из тонкого льна.

10 Завесы на южной стороне крепились на двадцати столбах, столбы стояли на двадцати бронзовых основаниях, крючки для столбов и карнизы были сделаны из серебра.

11 С северной стороны также находилась стена из завес в 50 метров длиной, с двадцатью столбами, стоявшими на двадцати бронзовых основаниях. Крючки столбов и карнизы были отлиты из серебра.

12 С западной стороны двора стена завес была длиной 25 метров, с десятью столбами, стоявшими на десяти основаниях. Крючки столбов и карнизы были сделаны из серебра.

13 Восточная сторона двора составляла 25 метров в ширину; с этой стороны был вход во двор.

14 По одну сторону входа была стена завес в 7,5 метров в длину; с этой стороны находились три столба на трёх основаниях.

15 По другую сторону также была стена завес 7,5 метров длиной, прикреплённая к трём столбам, стоявших на трёх основаниях.

16 Все завесы вокруг двора были сотканы из тонкого льна,

17 основания столбов были сделаны из бронзы, крюки и карнизы были отлиты из серебра, верхушки столбов также были покрыты серебром, и у всех столбов во дворе были серебряные карнизы.

18 Завеса для входа во двор была соткана из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи, с вытканными на ней узорами. Завеса составляла 10 метров в длину и 2,5 метра в высоту, то есть такой же высоты, как и завесы вокруг двора.

19 Завеса крепилась на четырёх столбах с четырьмя основаниями. Крючки столбов были отлиты из серебра, верхушки столбов были покрыты серебром, и карнизы тоже были серебряные.

20 Все колья для священного шатра и для завес вокруг двора были сделаны из бронзы.

21 Моисей велел левитам составить список всего, что пошло на постройку священного шатра, то есть шатра Соглашения, а составление списка шло под надзором Ифамара, сына Аарона.

22 Веселиил, сын Урии, сына Хура из семейства Иуды, сделал всё, что Господь повелел Моисею.

23 Ему помогал в этом Аголиав, сын Ахисамаха из семейства Дана, опытный мастер и умелец, искусный ткач льна и голубой, пурпурной и красной пряжи.

24 Более тонны золота было принесено в дар Господу для Его святилища. Золото было взвешено согласно установленной мере.

25 Пересчитанный народ дал более 3,5 тонн серебра, и оно было взвешено по установленной мере.

26 Были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше, и всего было 603 550 мужчин, и каждый из них должен был заплатить налог в 1 бику серебра; по установленной мере 1 бика равна половине шекеля.

27 Примерно 3,5 тонн серебра ушло на 100 оснований для святилища и завесы, по 34,5 килограмма серебра на каждое основание,

28 а оставшиеся 20 килограммов серебра ушли на изготовление крючков, карнизов и серебряного покрытия столбов.

29 Более 2,5 тонн бронзы было отдано Господу,

30 и эта бронза пошла на изготовление оснований для входа в шатёр собрания. Из бронзы также сделали алтарь, и бронзовую решётку для него, а также все принадлежности и сосуды алтаря.

31 Её использовали также для оснований завес вокруг двора и оснований завес при входе, для кольев священного шатра и кольев завес вокруг двора.

出埃及記

第38章

Исход

Глава 38

1 他用皂莢木作燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘,

1 Потом Веселиил сделал из дерева акации алтарь для сожжения приношений. Алтарь был квадратный, длиной 2,5 метра, шириной 2,5 метра и 1,5 метра 6 высотой.

2 在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

2 Он сделал по рогу для каждого из четырёх углов алтаря и прикрепил по рогу к каждому углу, чтобы всё составляло единое целое, и покрыл алтарь бронзой.

3 他作壇上的[pots]、鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎;這一切器具都是用銅作的。

3 Затем он выковал из бронзы принадлежности для алтаря: горшки, лопатки, вилки и лотки.

4 又為壇作一個銅網,安在壇四面的圍腰板以下,從下達到壇的半腰。

4 После этого мастер отлил для алтаря решётку, вроде сетки, и поместил решётку внизу, под выступом алтаря, так, чтобы решётка внизу доходила до половины алтаря.

5 為銅網的四角鑄四個環子,作為穿槓的用處。

5 Потом Веселиил сделал бронзовые кольца для шестов, чтобы носить алтарь, и поместил кольца на четырёх углах решётки.

6 用皂莢木作槓,用銅包裹,

6 Затем, сделав для алтаря шесты из дерева акации, покрыл их бронзой

7 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇,並用板作壇;壇是空的。

7 и вложил в кольца по обе стороны алтаря, чтобы носить алтарь на этих шестах. Он сделал алтарь из досок, наподобие полого ящика.

8 他用銅作洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子作的。

8 И, взяв бронзовые зеркала, которые дали женщины, прислуживавшие у входа в шатёр собрания, он выковал бронзовую чашу и подставку для неё.

9 他作帳幕的院子。院子的南面用捻的細麻作遮簾[hangings],寬一百肘。

9 Затем Веселиил приступил к сооружению двора. С южной стороны он сделал стену завес 50 метров длиной. Эти завесы были из тонкого льна.

10 它們[Their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

10 Завесы на южной стороне крепились на двадцати столбах, столбы стояли на двадцати бронзовых основаниях, крючки для столбов и карнизы были сделаны из серебра.

11 北面也有遮簾[hangings],寬一百肘。它們[their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

11 С северной стороны также находилась стена из завес в 50 метров длиной, с двадцатью столбами, стоявшими на двадцати бронзовых основаниях. Крючки столбов и карнизы были отлиты из серебра.

12 院子的西面有遮簾[hangings],寬五十肘。它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個;柱子的鉤子和杆子都是用銀子作的。

12 С западной стороны двора стена завес была длиной 25 метров, с десятью столбами, стоявшими на десяти основаниях. Крючки столбов и карнизы были сделаны из серебра.

13 院子的東面,寬五十肘。

13 Восточная сторона двора составляла 25 метров в ширину; с этой стороны был вход во двор.

14 門這邊的遮簾[hangings]十五肘,那邊也是一樣;它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

14 По одну сторону входа была стена завес в 7,5 метров в длину; с этой стороны находились три столба на трёх основаниях.

15 在門的左右各有遮簾[hangings]十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 По другую сторону также была стена завес 7,5 метров длиной, прикреплённая к трём столбам, стоявших на трёх основаниях.

16 院子四面的遮簾[hangings]都是用捻的細麻作的。

16 Все завесы вокруг двора были сотканы из тонкого льна,

17 柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。

17 основания столбов были сделаны из бронзы, крюки и карнизы были отлиты из серебра, верхушки столбов также были покрыты серебром, и у всех столбов во дворе были серебряные карнизы.

18 院子的門簾是以繡花的手工,用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織的,寬二十肘,高五肘,與院子的遮簾[hangings]相配。

18 Завеса для входа во двор была соткана из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи, с вытканными на ней узорами. Завеса составляла 10 метров в длину и 2,5 метра в высоту, то есть такой же высоты, как и завесы вокруг двора.

19 還有它們[And their]的柱子四根,帶卯的銅座四個;柱子上的鉤子和杆子是銀的;柱頂是用銀子包的。

19 Завеса крепилась на четырёх столбах с четырьмя основаниями. Крючки столбов были отлиты из серебра, верхушки столбов были покрыты серебром, и карнизы тоже были серебряные.

20 帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍的釘子[pins]都是銅的。

20 Все колья для священного шатра и для завес вокруг двора были сделаны из бронзы.

21 這是為證[testimony]的帳幕中利未人所用物件的總數,是照摩西的吩咐,經祭司亞倫的兒子以她瑪的手數點的。

21 Моисей велел левитам составить список всего, что пошло на постройку священного шатра, то есть шатра Соглашения, а составление списка шло под надзором Ифамара, сына Аарона.

22 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列作的。

22 Веселиил, сын Урии, сына Хура из семейства Иуды, сделал всё, что Господь повелел Моисею.

23 與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻繡花。

23 Ему помогал в этом Аголиав, сын Ахисамаха из семейства Дана, опытный мастер и умелец, искусный ткач льна и голубой, пурпурной и красной пряжи.

24 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。

24 Более тонны золота было принесено в дар Господу для Его святилища. Золото было взвешено согласно установленной мере.

25 會中被數的人所出的銀子,按聖所的平,有一百他連得並一千七百七十五舍客勒。

25 Пересчитанный народ дал более 3,5 тонн серебра, и оно было взвешено по установленной мере.

26 凡過去歸那些被數之人的,從二十歲以外,有六十萬零三千五百五十人。按聖所的平,每人出銀半舍客勒,就是一比加。

26 Были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше, и всего было 603 550 мужчин, и каждый из них должен был заплатить налог в 1 бику серебра; по установленной мере 1 бика равна половине шекеля.

27 用那一百他連得銀子鑄造聖所帶卯的座和幔子柱子帶卯的座;一百他連得共一百帶卯的座,每帶卯的座用一他連得。

27 Примерно 3,5 тонн серебра ушло на 100 оснований для святилища и завесы, по 34,5 килограмма серебра на каждое основание,

28 用那一千七百七十五舍客勒銀子作柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。

28 а оставшиеся 20 килограммов серебра ушли на изготовление крючков, карнизов и серебряного покрытия столбов.

29 所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。

29 Более 2,5 тонн бронзы было отдано Господу,

30 用這銅作會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具,

30 и эта бронза пошла на изготовление оснований для входа в шатёр собрания. Из бронзы также сделали алтарь, и бронзовую решётку для него, а также все принадлежности и сосуды алтаря.

31 並院子四圍帶卯的座和院門帶卯的座,與帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍所有的釘子[pins]

31 Её использовали также для оснований завес вокруг двора и оснований завес при входе, для кольев священного шатра и кольев завес вокруг двора.